Даны белорусские глаголы с отрицанием, записанные по правилам орфографии, сформулированным белорусским учёным Брониславом Тарашкевичем в 1918 году (в современном белорусском языке эти правила не используются):
ня буду, ня выпісала, не выпускаю, не ганю, не дала, не кіпячу, ня купіла, ня лью, ня мажу, не насіла, ня плыла, ня пішу, не прадаю, ня сею, ня ставіла, не хачу.
Задание. Переведите на белорусский язык и запишите в орфографии, предложенной Тарашкевичем: не гну, не думала, не люблю, не могу, не помилую, не плачу, не пускала, не пустовала. Если в каком-то случае возможны несколько вариантов перевода, приведите их все.
Примечание. і читается как русское и.
Обратите внимание на место ударения в глаголах.
Соответствия между белорусским и русским в глагольных формах тривиальны: на месте русского и в белорусском стоит і, а на месте русского безударного о пишется а.
Отрицательная частица имеет варианты не и ня, распределение которых зависит от места ударения и первого гласного в глаголе:
1) если отрицательная частица стоит в 1-м предударном слоге (то есть если в глаголе ударение падает на 1-й слог), пишется ня: ня буду, ня выпісала, ня лью;
2) если отрицательная частица стоит в 3-м предударном слоге (то есть если в глаголе ударение падает на 3-й слог), пишется не: не выпускаю, не кіпячу;
3) если отрицательная частица стоит во 2-м предударном слоге (то есть если в глаголе ударение падает на 2-й слог), возможны два варианта:
Различие между и и і — чистая условность (в белорусском буквы и нет вообще), а правописание безударных гласных в соответствии с произношением — это характерная черта белорусского языка (об этом уже шла речь в одной из наших задач). Русская орфография стремится по мере возможности сохранять единый облик корней, приставок, суффиксов и окончаний, а в белорусском всё иначе, по крайней мере с гласными: они пишутся, как произносятся.
Правило распределения ня и не может показаться сложным, но и оно призвано было отражать произношение. Дело в том, что в белорусском языке есть яканье: после мягких согласных в 1-м предударном слоге звучит не [и], как по-русски (несу [н’исý], весна [в’иснá]), а [а]: [н’асý], [в’аснá]. Это отражается и на письме: белорусы пишут нясу, вясна, и это одна из самых характерных примет белорусского языка, которая бросается в глаза тем, кто привык к русской орфографии. Неудивительно, что и в отрицательной частице Бронислав Тарашкевич в 1-м предударном слоге во всех случаях предлагал писать ня (ня буду, ня лью).
В слогах, стоящих после ударения (заударных), и в слогах перед 1-м предударным яканье в современном письме не отражается (например, беларускі). Однако система Тарашкевича во 2-м предударном слоге отражает не просто яканье, а так называемое диссимилятивное яканье: гласный 2-го предударного слога должен отличаться от гласного 1-го предударного слога. Если в 1-м предударном слоге звучит а, то во 2-м предударном будет другой звук (не дала, не насіла); если же в 1-м предударном слоге не а, то во 2-м будет а, после мягкого согласного, на письме обозначаемое как я: ня купіла, ня плыла. В 3-м предударном слоге яканья нет.
Яканье свойственно не только белорусскому языку. Разные его варианты представлены и в русских говорах. Какие гласные произносятся в предударных слогах, может зависеть от многих факторов: при диссимилятивном яканье, которое представлено в задаче, гласные расподобляются, при ассимилятивном яканье — наоборот, уподобляются: перед [а] в 1-м предударном слоге произносят [а], а перед другими гласным — [и]: нису, но вясна. Иногда бывает, что перед мягкими согласными в предударных слогах произносится [и], а перед твердыми — [а]: нясу, но ниси. Такой тип называется умеренным яканьем.
Все эти принципы могут комбинироваться между собой самыми сложными способами, и в результате оказывается, что в русских и белорусских диалектах есть несколько десятков разных схем яканья. Одну из таких схем и пытался зафиксировать в своей орфографии Тарашкевич. Но, видимо, учитывать такие тонкости произношения безударных гласных оказалось слишком сложно, и поэтому от отражения диссимиляции быстро отказались. Более того, в частице не по нормам современного языка яканье не отражается вовсе: пишут не ставіла, не ведаю, хотя произносят ня.
Что же касается диссимилятивного яканья, то сейчас оно уже не является нормой литературного белорусского языка, как в начале XX века. Несмотря на это в речи многих белорусов, если прислушаться, его и сейчас можно услышать, даже когда они говорят по-русски .
Литература:
Различение и неразличение гласных в 1-м предударном слоге после мягких согласных (иканье, яканье) // И. А. Букринская, О. Е. Кармакова и др. Школьный диалектологический атлас «Язык русской деревни». Карта №13.
Задача использовалась на XL Традиционной олимпиаде по лингвистике и математике (Москва, Санкт-Петербург, 2009 год).