В старину на кораблях время измеряли с помощью песочных часов, которые моряки называли «склянками». Дано несколько цитат из литературных произведений, в которых упоминается морская система отсчёта времени:
Обе шлюпки отчалили от «Испаньолы» около половины второго, или, выражаясь по-морскому, когда пробило три склянки (Р. Стивенсон, «Остров сокровищ», перевод Н. Чуковского)
Когда пробили две склянки ночной вахты — или, если говорить так, как говорят на суше, пробил час ночи, — на баке загремела команда: «Все наверх! Убавить парусов!» (Дж. Лондон, «Тайфун у берегов Японии», перевод А. Кривцовой и В. Житомирского)
Утро, по обыкновению, было прелестное. Только что пробило четыре склянки — десять часов (К. Станюкович, «Вокруг света на “Коршуне”»)
В тот же день после обеда, когда в судовой колокол пробили восемь склянок, на горизонте показался пароход, шедший встречным курсом (А. Новиков-Прибой, «Цусима»)
Подъём флага в три склянки пополудни. Матросам являться одетыми по форме (Г. Мелвилл, «Белый бушлат», перевод И. Лихачёва)
Где-то на причале, вероятно на борту «Окрылённого», раздался перезвон корабельных склянок, и соборные часы, словно в ответ, пробили полночь (Р. Штильмарк, «Наследник из Калькутты»)
Задание 1. Сколько склянок пробило на борту «Окрылённого»?
Задание 2. Определите, сколько длится вахта на морских судах. Поясните ваше решение.
Задание 3. Дана ещё одна цитата из романа «Остров сокровищ»:
— А почему ты не спрашиваешь, в какие часы меня можно застать? Я принимаю с полудня до шести склянок.
До которого часу «принимает» посетителей один из персонажей романа — бывший пират Бен Ганн? Почему он говорит «с полудня», а не «со стольких-то склянок»?
Задание 4. Заполните одним словом пропуск в следующей цитате:
...служба пошла дальше, отмечая колокольным боем склянок каждые уничтоженные ею и выкинутые за борт <пропуск> жизни тысячи двухсот людей (Л. Соболев, «Капитальный ремонт»)
Используя данные в задаче соответствия (например, 01:00 — две склянки), определите, сколько часов длится «скляночный цикл» и чему равна одна склянка.
Подсказка к заданию 4. Слово «жизни» стоит в родительном падеже единственного числа.
Нам даны следующие соответствия:
01:00 — две склянки;
10:00 — четыре склянки;
01:30 или 13:30 (из цитаты не ясно, днем или ночью отчалили шлюпки от «Испаньолы») — три склянки.
Очевидно, скляночный цикл не совпадает ни с 24-часовыми сутками, ни с 12-часовыми циклами и, судя по всему, меньше их.
Пусть шлюпки отчалили ночью. Тогда склянка — это полчаса. Нам известны две точки отсчета: полночь (следует из первого соответствия) и восемь часов утра (следует из второго соответствия). Можно предположить, что скляночный цикл длится восемь часов и в сутках их три: 00:00–08:00, 08:00–16:00, 16:00–24:00. Но что тогда такое восемь склянок после обеда? Это либо 12:00, либо 20:00. И то, и другое малоправдоподобно. Кроме того, мы знаем, что еще бывают «три склянки пополудни». Логично предположить, что и полдень является точкой отсчета, то есть с него тоже начинается новый цикл. Тогда мы приходим к гипотезе, что скляночный цикл длится четыре часа и что в сутках их шесть: 00:00–04:00, 04:00–08:00, 08:00–12:00, 12:00–16:00, 16:00–20:00, 20:00–24:00. Эта гипотеза хорошо объясняет все данные. Никакая другая длина цикла этого сделать не позволит (если только не предположить, что не все циклы одинаковой длины, но для этого у нас нет оснований. Кроме того, такая гипотеза не даст нам выполнить задание 2).
Предположим теперь, что шлюпки отчалили днем (а так оно и было). Склянка, опять же, оказывается равна получасу, и у нас есть три точки отсчета: полдень, полночь, восемь утра. Мы приходим к той же гипотезе.
Задание 1. В полночь истекают последние (восьмые) полчаса цикла 20:00–24:00, значит, должно прозвучать восемь ударов колокола. Ответ: восемь.
Задание 2. Логично предположить, что скляночный цикл — это и есть вахта. Ответ: четыре часа.
Задание 3. Шести склянкам может соответствовать одиннадцать часов утра, три часа дня, семь часов вечера и т. д. — всего шесть вариантов. Бен Ганн никак не указывает, о шести склянках какой вахты он говорит, тем не менее он уверен, что собеседник его поймет. Единственное логичное предположение, которое мы можем сделать, таково: речь идет о той же вахте, к которой относится первый временной ориентир — полдень. Тогда шесть склянок — это три часа дня, и тогда понятно, почему нельзя в таком контексте вместо «полдень» сказать «восемь склянок»: будет неясно, о каких восьми и о каких шести склянках идет речь. Кроме того, полдень на морских судах имел особый статус (см. Послесловие).
Задание 4. Полчаса (то есть одну склянку).

Системы отсчета времени обычно опираются на какие-то естественные циклы: смену дня и ночи, фазы Луны, оборот Земли вокруг Солнца. Для моряков, однако, чуть ли не самым важным оказывается искусственный цикл — вахтенный. На морских судах сутки разбиты на шесть четырехчасовых вахт, и матросам и офицерам, находящимся на вахте, разумеется, удобно знать, какая часть их дежурства уже прошла и когда им сменяться. В старину для этого использовались песочные часы — склянки. В начале каждой вахты переворачивались четырехчасовые склянки, но вдобавок каждые полчаса переворачивались и получасовые склянки. Когда истекали первые полчаса, это отмечалось одним ударом судового колокола, вторые — двумя, третьи — тремя и так далее до восьми. Таким образом, любой член экипажа мог узнать, которая сейчас склянка.
Как видно из цитат, склянками называют не только песочные часы, но и удары колокола, а также и сами получасовые промежутки времени. Это называется метонимическим переносом, или переносом значения по смежности. Утверждается, что на флоте существовало также выражение «сдать под склянку», изначально — ‘отдать на хранение часовому’, впоследствии — ‘отдать на надежное хранение’.
Полдень, как уже упоминалось, имел особый статус. В российском флоте с начала XVII до начала XVIII века именно с него начинались новые сутки, и морское время опережало гражданское на 12 часов. С XVIII века в полдень вместо восьми склянок «били рынду»: отбивали три троекратных удара. Считается, что слово рында пришло в русский язык в составе выражения рынду бей, которое, в свою очередь, является необычным заимствованием: искаженной английской командой ring the bell! На английских же и американских судах в полдень отбивались обычные восемь склянок — но лишь после того, как капитан или вахтенный офицер с помощью секстанта убеждался, что полдень действительно наступил, то есть что экипаж нигде не сбился, отмеряя время песочными часами (точность самих склянок тоже периодически контролировалась); см. картину «Восемь склянок».
Уинслоу Хомер, «Восемь склянок», 1887 (Winslow Homer, 1836–1910. Eight Bells). Изображение с сайта commons.wikimedia.org
Возвращаясь к Бену Ганну, отметим, что в оригинале он говорит «примерно с полуденной обсервации [т. е. регулярного определения координат судна] примерно до шести склянок» (from about noon observation to about six bells). Полуденную обсервацию переводчик опустил, видимо, ради простоты, а почему он решил убрать оба «примерно», которые в устах живущего на острове дикаря звучат естественно, не вполне ясно.
Вообще, следует помнить, что материал задачи отражает не реальное употребление скляночной системы отсчета (и уж тем более не современное), а ее изображение в художественной литературе. Впрочем, есть основания считать, что авторы и переводчики хорошо представляли себе, как разговаривали моряки на самом деле.
В наше время моряки песочные часы, разумеется, не используют, а вот склянки бить продолжают, и корабельный устав ВМФ России предписывает вахтенному офицеру контролировать правильность их отбития.
В заключение, говоря о склянках с лингвистической точки зрения, стоит объяснить этимологию самого слова. Склянка, ранее скляница, происходит из слова стькляница. Выделенный ь обозначает особый гласный звук, существовавший в древнерусском языке, — так называемый редуцированный. Редуцированных было два: [ь] — нечто вроде краткого [е] и [ъ] — нечто вроде краткого [о]. К XIII веку они были утрачены: в некоторых позициях исчезли (лингвисты говорят пали), в некоторых — превратились (лингвисты говорят прояснились) в обычные [е] и [о].
В слове стькло редуцированный, по общему правилу (см. Закон Гавлика), должен был бы пасть, однако это привело бы к появлению малопроизносимого сочетания сткло. В таких случаях редуцированный нередко сохранялся, нарушая основную тенденцию, но обеспечивая возможность нормально произносить слово. Таким образом в литературном русском языке возникло слово стекло. Однако часть русских диалектов (а также украинский, белорусский, чешский, польский и словацкий языки, где происходил тот же самый процесс) решили эту проблему другим образом: после падения редуцированного неудобное сткло упростилось до скло. То же самое произошло со словом стькляница, однако в этом случае процесс распространился и на литературный язык.
Задача использовалась на XL Московской традиционной олимпиаде по лингвистике в 2009 году.



