Клюнет или поцелует?

Задача

Даны глаголы адыгейского* языка в формах третьего лица единственного числа настоящего и будущего времени (в латинской транскрипции), а также их переводы на русский язык. Некоторые формы пропущены:

настоящее время будущее время перевод
jewe jewešʼt ударит
jeλ̣ə əλ̣əšʼt задушит
ješxə əšxəšʼt съест
jewəceʔʷə əwəceʔʷəšʼt сжуёт
jefəte əfətešʼt выкует
jedəsə jedəsəšʼt толкнёт
jecaqe jeceqešʼt укусит
jebzejə jebzejəšʼt лизнёт
jeqʷəte əqʷətešʼt сломает
jewəλegʷə əwəλegʷəšʼt растопчет
jewəṗ̣č̣ʼate əwəṗ̣č̣ʼetešʼt зарубит
ječ̣ʼəbawe ječ̣ʼəbewešʼt похлопает (по спине)
jebewə jebewəšʼt поцелует
jedə ədəšʼt сошьёт
? əʁexəšʼt проглотит
jewəʔʷə ? клюнет
jetxə ? напишет
? əwəbetešʼt разобьёт
jeʔe ? дотронется
jewəč̣ʼə ? убьёт
jepŝedaʔe ? возьмёт за шиворот
jeṭeχʷə ? почешет
jebzə ? разрежет

Задание. Заполните пропуски. Поясните ваше решение.

Примечание. č̣ʼ, , ʁ, λ, λ̣, ṗ̣, q, , š, šʼ, ŝ, , x, χʷ, ʔ, ʔʷ — особые согласные, ə — особый гласный адыгейского языка.


* Адыгейский язык относится к абхазо-адыгской семье языков. На нём говорит более 100 000 человек, живущих в основном в Адыгее, в Краснодарском крае и в Турции.


Подсказка 1

В чём разница в значении между ударит и сломает?


Подсказка 2

Обратите внимание на гласный а.


Решение

В форме 3 л. ед. ч. настоящего времени все данные в задаче глаголы начинаются на je- (на самом деле за этой последовательностью звуков в разных глаголах скрываются разные морфемы, но для решения задачи это неважно). В форме будущего времени, во-первых, всегда есть суффикс -šʼt, который, собственно, и обозначает будущее время, а начальное je- у одних глаголов сохраняется (например, ударит), а у других заменяется на ə- (например, задушит). От чего зависит выбор? Нетрудно убедиться, что первый слог формы будущего времени никак не зависит от фонетического состава того, что следует за ним, — ни от начального согласного корня, ни от количества слогов в нём и т. п. Видимо, тип спряжения глагола в будущем времени как-то связан со значением; чтобы убедиться в этом, выпишем в два столбика переводы глаголов:

je- ə-
ударит
толкнёт
укусит
лизнёт
похлопает (по спине)
поцелует
задушит
съест
сжуёт
выкует
сломает
растопчет
зарубит
сошьёт
проглотит
разобьёт

Можно заметить, что глаголы в двух столбиках и вправду отличаются по значению. Глаголы из первого столбика обозначают действия, объект которых в результате их никак существенно не меняется, даже если испытывает определённое воздействие. Напротив, глаголы из второго столбика обозначают действия, в результате которых объект меняется самым существенным образом, а именно, создаётся или уничтожается.

Это, однако, ещё не всё. Необходимо обратить внимание на то, что при переходе от настоящего времени к будущему (и обратно) меняется не только первый слог, но и гласные в корне. Действительно, если в форме настоящего времени был гласный а, то в форме будущего времени он переходит в гласный е. А как быть с обратным переходом? Ведь нас просят построить две формы настоящего времени по формам будущего. Внимательно посмотрев на формы настоящего времени с гласным а, можно обнаружить, что он встречается, во-первых, только в предпоследнем слоге корня и, во-вторых, не в любом, а лишь в таком, за которым следует слог с гласным е. В таком случае, для того, чтобы образовать форму настоящего времени, нужно от формы будущего времени отбросить суффикс -šʼt, заменить ə- на je- и посмотреть на два последних слога корня (важно, что начальное je- при этом не учитывается, ведь гласный e в нём никогда не меняется на а) — если в них обоих есть гласный е, то первый из них надо заменить на а (это явление в лингвистике называется диссимиляцией).

Теперь можно выполнить задание:

jeʁexə əʁexəšʼt проглотит
jewəʔʷə jewəʔʷəšʼt клюнет
jetxə ətxəšʼt напишет
jewəbate əwəbetešʼt разобьёт
jeʔe jeʔešʼt дотронется
jewəč̣ʼə əwəč̣ʼəšʼt убьёт
jepŝedaʔe jepŝedeʔešʼt возьмёт за шиворот
jeṭeχʷə jeṭeχʷəšʼt почешет
jebzə əbzəšʼt разрежет

Послесловие

Проиллюстрированное в задаче явление, а именно, определённая связь спряжения глагола с его значением, занимает в грамматической системе адыгейского языка довольно важное место. Для того чтобы понять это, придётся сначала узнать кое-что об основах адыгейской грамматики.

Как и другие языки абхазо-адыгской (западнокавказской) языковой семьи, куда входят также абхазский, абазинский, кабардино-черкесский и вымерший убыхский языки, адыгейский язык — полисинтетический. Это означает, что почти вся информация, которая в более привычных нам основных европейских языках выражается с помощью отдельных слов (местоимений, предлогов, союзов, вспомогательных и модальных глаголов, частиц и даже некоторых наречий), в этих языках выражается префиксами и суффиксами в составе глагола (более подробно об этом можно прочитать, например, в статье Ю. А. Ландера и Я. Г. Тестельца «Адыгейский язык» в энциклопедии The Oxford Handbook of Polysynthesis, см. DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199683208.013.51). Из всего этого богатства нам, однако, нужна лишь небольшая, но, пожалуй, самая важная часть: выражение в глаголе участников обозначаемой им ситуации, или, как говорят лингвисты, актантов. Дело в том, что если в большинстве привычных нам языков, таких как русский, немецкий или, например, татарский, глагол согласуется лишь с одним актантом (подлежащим), то полисинтетические абхазо-адыгские языки допускают или даже требуют, чтобы глагол выражал информацию обо всех актантах, не только о подлежащем, но и о дополнениях, которых может быть несколько. Адыгейские глаголы, представленные в задаче, имеют по два актанта — того, кто выполняет действие, и того, на кого это действие направлено, — и, соответственно, могут согласовываться с обоими. Однако способ этого согласования у разных глаголов неодинаковый: различается спряжение переходных и непереходных глаголов.

Здесь необходимо сказать об эргативности (см. задачи Lupus homini amicus est и Австралийская вендетта) — ещё одном важном свойстве адыгейского языка, которое он разделяет почти со всеми кавказскими языками. Напомним, что эргативность состоит в том, что те или иные грамматические средства, например падеж или глагольное согласование, одинаково обращаются с подлежащим непереходного глагола и прямым дополнением переходного (это непривычное для нас грамматическое объединение принято называть абсолютивом), но отделяют от них подлежащее переходного глагола (эргатив). В адыгейском языке эргативность проявляется и в употреблении падежей (в задаче их нет, так что дальше речь о них идти не будет), и в согласовании глагола. Показателями лица и числа актантов в адыгейском языке в основном являются префиксы, располагающиеся в разных позициях перед основой. Ближе всего к основе из таких префиксов находится эргатив, а дальше всего — абсолютив, располагающийся в самом начале слова. При этом абсолютив третьего лица обозначается нулевым префиксом, так что в самом простом случае переходный глагол может иметь лишь один выраженный префикс, указывающий на его подлежащее. Именно это мы видим в формах будущего времени адыгейских глаголов создания и уничтожения из условия задачи — все они переходные и имеют перед основой префикс 3 л. ед. ч. эргатива ə-. Точно так же выглядят и формы прошедшего времени и целый ряд других. Формы же настоящего времени устроены чуть сложнее — в них между основой и префиксом подлежащего появляется так называемый «префикс динамичности» e-, а сам префикс подлежащего принимает форму j-.

А что же другие глаголы из задачи — те, которые в будущем времени начинаются с je-? Эти глаголы, в отличие от уже рассмотренных, грамматически непереходные, и у них актанты соотносятся с лично-числовыми показателями не так, как у переходных глаголов. Подлежащее непереходных глаголов выражается так же, как прямое дополнение переходных, — то есть префиксом абсолютива в крайней слева позиции в слове; впрочем, в формах 3 л. этого показателя всё равно не видно. А второй актант непереходных глаголов в адыгейском языке выражается как косвенное дополнение, подобно тому, как косвенным, а не прямым дополнением является второй актант таких русских глаголов, как помогать (кому-либо) или дотрагиваться (до чего-либо). Именно показателем 3 л. ед. ч. непрямого дополнения можно считать префикс je-, который мы видим во всех формах непереходных глаголов — и в будущем времени, и в настоящем.

Для того чтобы различие переходных и непереходных двухактантных глаголов в адыгейском языке стало ещё нагляднее, посмотрим на то, как выглядят их формы с актантами 1 и 2 лица. Показатели этих лиц в адыгейском содержат согласные s или z (для 1 л. ед. ч.) и w или p (для 2 л. ед. ч.). Формы переходных и непереходных глаголов в первую очередь различаются тем, в каком порядке следуют префиксы. На первом месте всегда абсолютив, но у переходных глаголов это прямое дополнение (то, на что направлено действие), а у непереходных — подлежащее (тот, кто совершает действие); ближе к корню располагается у переходных глаголов подлежащее-эргатив, а у непереходных — косвенное дополнение. Ср. следующие примеры:

-z-ʁexə-šʼt — 2ЕД.АБС-1ЕД.ЭРГ-глотать-БУД.ВР — ‘я тебя проглочу’

-we-ceqe-šʼt — 1ЕД.АБС-2ЕД.КОСВ-кусать-БУД.ВР — ‘я тебя укушу’

Рассмотрев грамматические особенности двух типов адыгейских глаголов, обратимся, наконец, к самому интересному вопросу — как деление двухактантных глаголов на переходные и непереходные связано с семантикой. Здесь следует ещё раз подчеркнуть, что противопоставление переходных и непереходных глаголов и любые более дробные подразделения (например, между глаголами, управляющими дательным падежом, глаголами, управляющими творительным падежом, и др.) зависят от устройства конкретного языка и в разных языках могут не совпадать. Например, в английском языке значительная часть глаголов с двумя актантами — переходные, в том числе и те, переводные эквиваленты которых в русском языке непереходны (ср. помогать кому-либо и help somebody и дотрагиваться до чего-либо и touch something). Тем не менее лингвистам удалось обнаружить некоторые закономерности (о них см. международный проект Valency Patterns in the World’s Languages). Главная из них состоит в том, что, каковы бы ни были в конкретном языке грамматические признаки переходных глаголов и содержащих их синтаксических конструкций (в русском языке это подлежащее в именительном падеже и прямое дополнение в винительном; в английском — дополнение без предлога; в адыгейском, среди прочего, абсолютивно-эргативный способ согласования глагола), в класс переходных точно попадут глаголы, обозначающие сильное, необратимое воздействие на объект, в частности — его уничтожение (разбить, съесть) или создание (написать, сшить). Напротив, глаголы, не обозначающие такого сильного воздействия, например глаголы касания (толкнуть, поцеловать), во многих языках, в частности в кавказских, оказываются непереходными.

В заключение отметим, что, разумеется, в задаче приведён лишь небольшой фрагмент адыгейской глагольной лексики, в котором семантическое противопоставление переходных и непереходных глаголов наиболее очевидно и может быть просто сформулировано. Помимо этого, к классу переходных в адыгейском языке относятся многие глаголы физического действия, предполагающие полный охват объекта (например, чистить, мыть, пахать) или его перемещение (например, вести, давать), но также и ряд глаголов, вообще с физическим действием не связанных, например говорить что-либо, знать и видеть. К классу же непереходных, помимо глаголов, обозначающих частичное воздействие на объект, относятся многие глаголы речи (просить, спрашивать, ругать), мысли (думать о чём-либо), восприятия (смотреть на что-либо) и некоторые другие (например, глагол ждать).

Задача использовалась на XLV Московской традиционной олимпиаде по лингвистике в 2015 году.


0
Написать комментарий

    Элементы

    © 2005–2025 «Элементы»