Тагальские прилагательные

Тагáльский язык — один из малайско-полинезийских языков, государственный язык Республики Филиппины. На нём говорит около 13 млн человек.

Задача

Даны слова на тагальском языке (в упрощённой записи) и их переводы на русский язык:

  1. masakit — болеть
  2. matakot — бояться
  3. maibigin — влюбчивый
  4. maramdamin — впечатлительный
  5. mainggit — завидовать
  6. madasalin — набожный
  7. galak — радостный
  8. inis — раздражённый
  9. maselosin — ревнивый
  10. galit — сердитый
  11. mahabagin — сердобольный
  12. mahiya — смущаться

Переведите с тагальского следующие слова: sakit, mainggitin, takot, mainisin, hiya, mahabag, magalit, magalakin, mahiyain.


Подсказка

Попробуйте смотреть не только на условие, но и на задание: какой корень в слове mainisin? А в слове maingittin? Какие сочетания приставок и суффиксов встречаются в тагальских словах и что они могут значить?


Решение

Легко выделить три группы слов:

    I. простые слова (состоящие только из корней): inis ‘раздражённый’, galit "сердитый’, galak ‘радостный’

    II. слова с показателем ma-...-in: maramdamin ‘впечатлительный’, madasalin ‘набожный’, maselosin ‘ревнивый’, mahabagin ‘сердобольный’

    III. слова с показателем ma- (без -in): masakit ‘болеть’, matakot ‘бояться’, mainggit ‘завидовать’, mahiya ‘смущаться’

Сразу понятно, какие слова входят в группу III: это глаголы со значением "обладать свойством, обозначаемым корнем’. В группах I и II встречаются только прилагательные. Чем же отличаются прилагательные первой группы от прилагательных второй группы? Прилагательные группы I описывают непостоянные, переменные признаки, а прилагательные группы II — постоянные признаки. Если человек вчера был сердитым, то это не значит, что он будет сердитым сегодня, а если человек раньше был влюбчивым, то с большой вероятностью он и дальше будет таким. Это легко проверить, если попробовать построить фразу *Что-то ты сегодня какой-то влюбчивый: очевидно, что так сказать нельзя (несуществующие слова и неправильные предложения в лингвистике принято отмечать звёздочкой перед примером).

Для наглядности представим имеющиеся у нас данные в виде таблицы:

sakit       masakit болеть
takot       matakot бояться
    maibigin влюбчивый    
    maramdamin впечатлительный    
    mainggitin   mainggit завидовать
    madasalin набожный    
galak радостный magalakin      
inis раздражённый mainisin      
    maselosin ревнивый    
galit сердитый     magalit  
    mahabagin сердобольный mahabag  
hiya   mahiyain   mahiya смущаться

Теперь мы можем выполнить задание: sakit — больной (временно), mainggitin — завистливый, takot — испуганный, mainisin — раздражительный, hiya — смущённый, mahabag — жалеть (возможны и другие переводы: сострадать, сочувствовать), magalit — сердиться, magalakin — жизнерадостный, mahiyain — стеснительный (возможны и другие переводы: застенчивый, стыдливый).


Послесловие

Эти тагальские слова интересны для лингвистов по двум причинам:

– во-первых, благодаря не вполне обычному способу образования с помощью особого показателя, который присоединяется к слову с двух сторон одновременно;

– во-вторых, благодаря нечасто встречающейся в языках мира регулярности при выражении постоянных и переменных признаков.

Обратим особое внимание на то, как строятся тагальские формы со значением постоянного признака (группа II): для их образования используется состоящий из двух частей показатель ma-...-in. На материале задачи можно было бы подумать, что сперва с помощью приставки ma- образуется глаголы, а потом уже от них — прилагательные (как, например, в русском существительном усиление выделяется не единый показатель у—...—ени(е), а приставка у- и суффикс -ни(е): сила > усилить > усиление). На самом деле это неверно: ma-...-in может образовывать слова и от простого корня: например, maibigin ‘влюбчивый’ от ibig ‘склонность, любовь’, а глагола *maibig ‘любить’ не существует.

Такие двучленные показатели, как бы состоящие из комбинации приставки и суффикса, называются в лингвистике циркумфиксами (от латинского слова circum "вокруг’). Они встречаются в разных языках: например, в немецком языке с помощью циркумфикса ge-...-t (или ge-...-en) образуются причастия прошедшего времени: stell-en "ставить’ — ge-stell-t "поставленный’). В русском языке при желании тоже можно найти циркумфиксы. Хотя в школьном курсе русского языка их обычно не выделяют, но когда говорят «приставочно-суффиксальный» (или «приставочно-постфиксальный») способ образования, то фактически имеют дело с циркумфиксами. Например, глагол выспаться образован от спать с помощью циркумфикса вы-...-ся (а не от несуществующего глагола *выспать и не от глагола спаться, который употребляется в выражениях типа Мне спится), а существительное сокурсник — от слова курс с помощью циркумфикса со-...-ник.

Что же касается особенностей значения прилагательных групп I и II, то надо отметить, что регулярно выражаемое различие между словами со значением постоянного и переменного признака можно обнаружить не только в тагальском языке, хотя такие примеры и редки. Например, в испанском языке есть два разных глагола со значением ‘быть’, которые употребляются в зависимости от того, идёт ли речь о постоянном признаке или о переменном:

    La tierra es redonda ‘Земля круглая’

    Marisa está triste hoy ‘Мариса сегодня грустная’

Быть круглой (redonda) — это постоянное свойство Земли, и поэтому используется вспомогательный глагол es, а быть грустной (triste) — это переменное состояние Марисы, и поэтому используется глагол está.

В русском языке некоторым формам слов тоже присущи значения постоянного и переменного признака. Сравним предложения Он весел и Он весёлый. Первое предложение, где употреблено краткое прилагательное, обозначает переменный признак (‘Он весел в настоящий момент’), а второе предложение, с полным прилагательным, обычно говорит о черте характера, о постоянном признаке.

Кроме того, в русском языке, как и в тагальском, есть специальные словообразовательные средства со значением постоянного признака: например, -ительн- (чувствительный, впечатлительный, раздражительный), -лив- (боязливый, суетливый, бережливый), -чив- (влюбчивый, доверчивый).

Но вообще-то, по-русски, как и в большинстве других языков, значение постоянного или переменного признака обычно закреплено за отдельными словами, или, как говорят в лингвистике, лексикализовано, то есть не выводится ни из каких особенностей формы слова. Для каждого слова оно просто должно быть записано в словаре: например, прилагательное нарядный обозначает переменный признак, а близкое к нему по значению прилагательное щеголеватый — постоянный. Для многих русских прилагательных этот параметр и вовсе не определён: например, красивый может означать и постоянный признак, и переменный (Какой ты сегодня красивый!).

Задача использовалась на 36-й Традиционной олимпиаде по лингвистике (второй тур).

Автор задачи: Борис Иомдин
Автор решения и комментариев: Александр Пиперски


0
Написать комментарий

    Элементы

    © 2005–2025 «Элементы»