Дано словосочетание на языке инуктитут*, записанное шрифтом Брайля** и в латинской транскрипции:
arrāgutāqqaummut ikārvia ‘новогодний’
Задание. Запишите в латинской транскрипции:
‘также’
‘подтверждает’
Поясните Ваше решение.
Примечание. Чёрточка над гласной обозначает долготу; q — особый согласный языка инуктитут.
* Язык инуктиту́т относится к эскимосско-алеутской семье. На нём говорит около 35 тыс. человек на севере Канады.
** Шрифт Брайля был разработан в 1820-х гг. незрячим французом Луи Брайлем и сейчас используется для чтения и письма незрячими и слабовидящими людьми по всему миру. Шрифт основывается на нанесении на бумагу маленьких рельефных выпуклостей, которые читающий может распознавать на ощупь, ведя по бумаге рукой. Каждый символ шрифта Брайля состоит из 1–6 таких выпуклостей (в задаче выпуклости передаются большими закрашенными кружочками, а их отсутствие — маленькими незакрашенными).
Припишите ко всем слогам, у которых в начале нет согласного, нулевой согласный:
ØarrāgutāqqaØummut ØikārviØa
Тогда количество символов в латинской транскрипции совпадёт с количеством символов в шрифте Брайля, и вы сможете установить соответствия.
Количество символов в записях теперь совпадает, но не совпадает порядок. Может быть, Брайлем пишут справа налево? Или звуки в пределах слова записываются в другом порядке? Поищите повторы в нужном количестве — например, найдите три знака для u в первом слове.
Припишем ко всем слогам, у которых в начале нет согласного, нулевой согласный:
ØarrāgutāqqaØummut ØikārviØa
Брайлем пишут слева направо, но слоги вида «согласный + гласный» (в том числе с нулевым согласным) записываются в порядке «гласный + согласный». Долгота гласного в таком слоге обозначается добавлением к согласному правой нижней точки. Подпишем значения брайлевских символов к записи, данной в условии (точка для долготы выделена квадратиком).

Ответ на задание: at-iØ-am̄-k-at-uØ-q → taimāktauq, iØ̄-uḡ-q → īgūq.
Шрифт Брайля — система, которая позволяет незрячим и слабовидящим людям читать и писать, используя выпуклые точки. На Элементах больше 12 лет назад уже публиковалась лингвистическая задача «Шрифт Брайля», в которой иллюстрировалось взаимодействие шрифта Брайля с латинским алфавитом.
Когда Луи Брайль (1809–1852) разрабатывал свой шрифт, перед ним стояла задача сделать его удобным для освоения: иначе им бы просто никто не стал пользоваться, и идея умерла бы в зародыше. Это одна из причин того, что символы шрифта Брайля компактны: они содержат всего 3 ряда и 2 столбца, то есть всего 6 позиций для точек. Каждая позиция может быть занята выпуклой точкой или оставлена невыпуклой. Говоря другими словами, в каждую из 6 позиций мы можем поставить 0 (нет выпуклости) или 1 (выпуклая точка), то есть шрифт Брайля — это не что иное, как двоичное кодирование. Каждый символ соответствует последовательности из 6 нулей и единиц. Таким образом, Луи Брайль фактически столкнулся с той же задачей, что и разработчики систем кодирования символов для компьютеров 150 лет спустя (подробнее об этом — в послесловии к задаче «Юникод на Новый год»): разработать эффективное двоичное кодирование для существующей системы письма в условиях ограниченных ресурсов.
Как и компьютерные кодировки, шрифт Брайля изначально создавался для одного западноевропейского языка с буквенным алфавитом на латинской основе — только не английского, а французского. При помощи 6 позиций для точек можно передать 26 − 1 = 63 различных символа (единицу вычитаем, чтобы не учитывать символ, в котором выпуклых точек нет вовсе — это пробел), и это довольно мало. В стандартном латинском алфавите 26 символов, но если посчитать отдельно заглавные и строчные буквы, а также добавить к ним цифры и знаки препинания, то получится больше, чем 63 различных знака. Более того, во французском языке буквы стандартного латинского алфавита часто снабжаются над- и подстрочными элементами: déjà ‘уже’, français ‘французский’, и уже сам Луи Брайль в 1829 году насчитал целых 40 буквенных символов без учёта регистра.
C проблемой строчных и заглавных букв удаётся справиться, добавив специальный символ ‘дальше идёт заглавная буква’ — сравните запись французского сочетания слов il braille ‘он верещит’ и Louis Braille ‘Луи Брайль’. Символ для заглавной буквы обозначен стрелкой вверх.

Ещё 10 символов удаётся сэкономить на цифрах: вводится специальный символ ‘дальше идёт число’, а цифры от 1 до 9 и следующий за ними 0 обозначаются буквами от a до j соответственно.
Постепенно шрифт Брайля обрёл популярность и стали предприниматься различные попытки его улучшения. В частности, писать Брайлем от руки получается довольно медленно, потому что приходится выдавливать точки. Брайлевские символы, обозначающие 26 базовых латинских символов, содержат в сумме 84 точки, то есть в среднем по 84/26 ≈ 3,23 точки на символ. Исходная версия шрифта Брайля основана на алфавитном принципе (подробнее об этом — в задаче «Шрифт Брайля» и в послесловии к ней), и это приводит к тому, что количество точек в букве коррелирует с её близостью к началу алфавита. В результате, например, буква b имеет 2 выпуклые точки, а буква r — 4. Это не очень удобно, если учесть, что во французских текстах буква b встречается почти в 7 раз реже, чем буква r: b — 0,93%, r — 6,43%. Соображения частотности были учтены в американской разновидности шрифта Брайля, которая использовалась с 1878 по 1918 гг.: она во многом опирается на французский оригинал, но некоторые буквы в ней закодированы по-другому. Например, частотные буквы t и r, которые во французском Брайле содержали по 4 точки, отправляются на места букв b и c, содержавших по 2 точки, а b и c занимают места французских букв ê и j соответственно.
Вот как записывается то же имя Louis Braille по американской системе:

Красным выделены отличающиеся символы, а внизу подписано изменение количества точек. Видно, что в общей сложности их стало на 5 меньше: 30, а не 35. Получается довольно существенная экономия — 14%. Кстати, этот маленький пример даёт даже заниженную оценку: если вычислить экономию с учётом частотности букв в английских текстах, она составит 21,5%.
Правда, американский брайль всё же не прижился — вред от несовместимости алфавитов для разных языков оказался слишком большим, и сейчас для английского языка сейчас повсеместно используется британский вариант, который не отличается кодированием базовых букв от французского. Также не прижились и другие модификации: 8-точечный брайль (с четырьмя рядами вместо трёх), Нью-Йоркская точечная система, а также система с точками и полосками, которую изначально предлагал сам Брайль. Все эти системы дают больше возможностей, чем 63 символа:
Все эти системы либо избыточно сложны, либо просто неудобны. 8 позиций сложнее воспринять на ощупь, а 255 символов сложнее запомнить, особенно начинающим. В Нью-Йоркской точечной системе длина букв может различаться в 4 раза. Попробуйте в брошюре Брайля, которую вы видите на картинке, различить букву g (два ряда по 2 точки), цифру 2 (два ряда по полоске), цифру 4 (сверху полоска, снизу 2 точки) и цифру 7 (сверху 2 точки, снизу полоска).
Адаптация шрифта Брайля для языков с алфавитной письменностью не так уж и сложна: обычно в алфавитах не бывает больше четырёх десятков неразложимых букв, и создатели брайлевских алфавитов стремятся, чтобы получившаяся система не слишком отличалась от французской. Так устроен русский брайль, армянский брайль, грузинский брайль, греческий брайль, арабский брайль и т. п. Если записать русским брайлем имя Луи Брайль, а потом прочитать эту же запись как французскую, то мы увидим соответствия л = l, у = u, и = i, б = b, р = r, а = a, и только для й и ь соответствия нетривиальные.

Возникает резонный вопрос: а почему было не взять для й тот же знак, что для французского y, которое читается именно как [й] во многих словах, например yeux ‘глаза’, voyage ‘путешествие’? Дело в том, что буквы y есть ещё одно чтение — [и], чаще всего в греческих заимствованиях, например physique ‘физика’. В дореволюционном русском брайле требовался знак для кириллической буквы і (см. об этой букве в задаче «Рѣдкіе цвѣты»), и французский y подошёл идеально — это ведь по функции тоже редкая разновидность [и]; но для й пришлось искать что-то другое. А когда букву і исключили из алфавита, знак для й в брайле менять уже не стали.
А вот то же имя — ლუი ბრაილი — грузинским шрифтом Брайля, прочитанное по французским и русским правилам:

Тем самым, шрифт Брайля оказывается универсальнее обычных письменностей: человеку, знающему только кириллицу и латиницу, грузинский алфавит надо ещё учить, а с грузинским брайлем таких проблем нет. Для отдельных языков специфичны только редкие символы и мелочи вроде наличия или отсутствия заглавных букв: в грузинском, как видно из примера, заглавные и строчные не противопоставляются, так что и символ ‘дальше идёт заглавная буква’ в брайле не нужен.
Сложнее обстоит дело с языками, которые пользуются небуквенными системами письма. Так, невозможно с помощью 6 точек передать всё многообразие китайских иероглифов — их ведь гораздо больше 63. Можно было бы, конечно, записывать один иероглиф с помощью нескольких брайлевских символов — это можно сравнить с многобайтовой компьютерной кодировкой, в которой на один символ приходится несколько байт: например, система, в которой одному иероглифу будут соответствовать 3 символа Брайля, дала бы 633 = 250 047 возможных комбинаций, и этого бы уже хватило: китайских иероглифов, по самым щедрым подсчётам, чуть больше 100 тысяч, а для успешного использования китайского языка на практике достаточно примерно 3 тысяч. Но такого китайского брайля нет: в языках с небуквенными системами письма обычно используют не транслитерацию, а транскрипцию, то есть передают не написание, а звучание.
Так, японский язык, который пользуется иероглифами китайского происхождения и двумя слоговыми азбуками, при письме брайлем опирается только на звучание слов. Например, японское слово 腹切り, которое состоит из иероглифа 腹 ‘живот’, иероглифа 切 ‘резать’ и слогового знака ri, читается как harakiri, а брайлем записывается так:

На самом деле это не просто слоговые знаки, а знаки, состоящие из согласных и гласных: левый верхний угол отвечает за гласный, а правый нижний — за согласный. Первые два слога содержат a, а последние два — i, и поэтому левые верхние уголки у них одинаковые. А у второго и четвёртого слога, наоборот, одинаковые согласные — и правые нижние уголки:

При такой системе кодирования удастся закодировать 23 − 1 = 7 согласных и 23 − 1 = 7 гласных. Гласных в японском языке только 5, если не считать долготу, так что это даже даёт некоторое пространство для манёвра, но 7 согласных — это очень мало. В таких ситуациях используются дополнительные символы, например знак звонкости, как в слове 折り紙 origami:

Стоит обратить внимание, что знак для звонкости ставится перед слогом, к которому он относится, а не после него: это позволяет не менять чтение, если идти по слову слева направо. Если бы звонкость стояла справа от слога ka, то мы бы читали «orika — ой, нет, origa — mi».
А теперь, наконец, вернёмся к задаче. Что же всё-таки происходит с инуктитутским брайлем? Почему в нём так странно меняются местами гласные и согласные? Чтобы понять, что происходит на самом деле, полезно обратиться к предыдущей задаче по лингвистике на «Элементах» — «Мороз, Красный нос», которая посвящена письму инуктитут (внимание: если вы еще не решали эту задачу, имейте в виду, что далее следует спойлер). Это письмо слоговое, то есть один знак в нём обозначает слог. Создательница инуктитутского брайля Тамара Кёрни (Tamara Kearney, 1958–2020) постаралась воспроизвести этот принцип.
Запишем словосочетание из условия задачи слоговым письмом:
ᐊᕐᕌᒍᑖᖅᖃᐅᒻᒧᑦ ᐃᑳᕐᕕᐊ = arrāgutāqqaummut ikārvia
А теперь посмотрим на второе слово этого сочетания:

Ситуация сразу становится понятнее, если обращать внимание не на соотношение отдельных символов брайля со звуками, а на соотношение двухэлементных сочетаний в брайле со слоговыми знаками.
Базовая единица инуктитутского письма — это слоговой знак вида «согласный + гласный». В обычном слоговом письме согласный определяет форму, а гласный — поворот или отражение. В «слоговом брайле» же эти элементы переданы двумя разными символами: сперва гласный, потом согласный.
Чтобы передать гласный, нужно указать направление, соответствующее повороту треугольника, который обозначает нулевой согласный. Это делается так:
u = ᐅ = направо = ![]()
a = ᐊ = налево = ![]()
i = ᐃ = вверх = ![]()
Значок «вверх» ставится с правой стороны брайлевской ячейки, чтобы быть как можно ближе к обозначению согласного. При этом знаки для гласного, передающие поворот, ставятся именно слева, а не справа от основного знака, как мы уже видели в японском брайле, чтобы предупреждать неправильное прочтение согласного как конечного в слоге.
Элементы для согласных по возможности соответствуют обозначениям согласных в стандартном английском (и французском) брайле. При этом у первых десяти английских букв нижний ряд свободен, а у следующих десяти занята левая точка в нижнем ряду соответственно (см. задачу «Шрифт Брайля»), и это позволяет вставить используемую в слоговом письме надстрочную точку для обозначения долгих гласных (как, например, в ᒫ = mā) именно в правую нижнюю позицию элемента для согласного. Единственная буква из числа последних шести английских, которая могла бы пригодиться, — это v, но для инуктитутского v использовано английское f.
Вот полный список инуктитутских согласных с английскими (французскими) соответствиями:

Напоследок добавим, что выход этой задачи в январе 2024 года приурочен к Всемирному дню азбуки Брайля, который, начиная с 2019 года, отмечается четвёртого января. Этот день был выбран не случайно: 4 января 1809 года родился Луи Брайль.
Задача использовалась на I туре LI Московской традиционной олимпиады по лингвистике (2021).




L. Braille. Procédé pour écrire les Paroles, la Musique et le Plain-chant au moyen de points. Paris, 1829. pp. 14-15. Фото с сайта nfb.org.