Система письма языка малаялам в начале 1970-х годов была подвергнута реформе, чтобы облегчить использование пишущих машинок.
Даны семь слогов в латинской транскрипции, написание четырёх из которых изменилось в результате реформы, и все их записи на языке малаялам по старой и по новой системе в перепутанном порядке:
kʰa, kʰra, ṭru, dā, du, pra, mā

Задание 1. Установите правильные соответствия.
Задание 2. Определите, какие четыре записи сделаны по новой системе, а не по старой.
Задание 3. Запишите в латинской транскрипции:
![]()
Для каждого слога определите, пишется ли он таким образом по старой системе, по новой или по обеим.
Примечание. Язык малаялам относится к дравидийской семье языков; на нём говорят около 35 млн человек на юго-западе Индии. ṭ читается примерно как русское т; знак ʰ обозначает придыхание, а чёрточка над гласной — долготу.
Подумайте, как устроена пишущая машинка. Какие знаки на ней набирать удобно, а какие нет?
Попробуйте найти в условии задачи четыре пары похожих знаков. Две такие пары легко определяются по кружочкам, так что остаются ещё две.
В индийских системах письма самый простой знак — это согласный + a. Найдите среди 11 знаков условия знак, который состоит из одного компонента — это kʰa. Какой знак (вернее, какие знаки) получились из него небольшим усложнением? А что соответствует этому среди транскрипций?
Из того, что 11 знаков письма малаялам соответствуют 7 слогам в транскрипции, следует, что 4 знака изменились в результате реформы и представлены в двух видах, а 3 знака остались прежними.
Поищем знаки, которые можно объединить в пары «старое написание — новое написание». Видно, что для любого знака с завитушкой, которая идёт от правого нижнего угла к левому верхнему, находится такой же знак, но без завитушки, а с «клюшкой» слева. Для любого знака с кружком снизу находится такой же знак, но с этим кружком, вынесенным направо под отдельную дужку.
Тогда получается, что есть 4 пары знаков и 3 знака без пары, как нам и необходимо.

В каком же направлении происходила реформа — от знаков более слитной формы (система I) к знакам более раздельной формы (система II) или наоборот? В условии задачи сказано, что реформа проводилась для того, чтобы облегчить использование пишущих машинок. На обычной пишущей машинке число клавиш ограничено, а символы набираются слева направо. Поэтому слитные знаки (система I) оказываются неудобными: если размещать каждый знак с завитушкой, с кружком и с их сочетанием на отдельной клавише, то клавиш не хватит, а набирать завитушки и кружки отдельно невозможно, потому что они расположены нелинейно относительно базового символа. Получается, что система I — это письмо малаялам до реформы, а система II, в которой уменьшается количество слитных знаков и обеспечивается линейность письма, — это новая система.
Теперь надо установить соответствия написания и произношения.
Завитушка, она же клюшка, встречается три раза (знаки 1, 2, 3), а в транскрипциях 3 раза встречаются только r и a. Но если мы предположим, что это a, то завитушка/клюшка должна будет два раза встретиться с одним и тем же элементом, который будет обозначать kʰ (в слогах kʰa и kʰra). Этого не происходит, а значит, завитушка/клюшка — это r. Знак 7 получается из знака 1 вычитанием завитушки/клюшки, то есть r: значит, 1 — это kʰra, а 7 — это kʰa. Кружок под буквой или на отдельной дужке встречается два раза (знаки 3 и 4) — значит, это либо d, либо ā, либо u. Но один раз (в знаке 3) он сочетается с завитушкой/клюшкой, то есть с r, из чего следует, что кружок — это u, а 3 — это ṭru. Тогда 2 — это pra, 4 — это du, а 5 — dā. Оставшийся знак 6 — это mā. Подкова справа от базового знака обозначает гласный ā, а гласный a не имеет специального обозначения: базовый знак — это и есть символ, который читается как «согласный + a».
Таким образом, мы получили ответ на задания 1 и 2:

Для наглядности обобщим всё сказанное про способы передачи различных гласных и r между согласным и гласным на примере слогов с согласным kʰ (не забывая, что r может сочетаться с разными гласными, а не только с a):

Ответ на задание 3:

Знак 8 — ṭa по обеим системам, знак 9 — drā по старой системе.
Письмо малаялам (иногда говорят также «малаяльское письмо») — типичный представитель индийских письменностей, которые ведут своё происхождение от письма бра́хми. Эта система письма известна с III века до нашей эры, и уже тогда она обладала основными характеристиками, которые присущи индийским письменностям и сегодня. История письма малаялам особенно примечательна тем, что она показывает, как система письма может приспосабливаться к внешним условиям.
Начнём с того, как устроено письмо брахми. Базовый знак в письме брахми обозначает согласный + a. Для того, чтобы использовать другой гласный или указать, что после согласного нет гласного, базовый знак модифицируется:

Самые ранние известные надписи письмом брахми — так называемые эдикты Ашоки — выполнены на камнях. Однако наиболее распространённым материалом для письма в Южной Азии были высушенные пальмовые листы. Эти пальмовые листы нередки сшивали в книги, многие из которых дошли до наших дней.
Однако писать на пальмовых листах прямые линии неудобно, потому что лист от этого может порваться. В результате начертания письма брахми становились всё более и более округлыми. Это можно видеть на примере эволюции тамильского письма (тамильский язык — ближайший родственник языка малаялам, и его письмо происходит из того же источника; автор послесловия с удовольствием привёл бы здесь аналогичную картинку для языка малаялам, но, к сожалению, её не существует в известных ему источниках):

История тамильского письма. Изображение с сайта commons.wikimedia.org
Превращение
(ka) в
выглядит показательно, и почти в любом столбце этой таблицы мы видим такое же возникновение округлых форм. Отметим, что другие материалы письма могут оказывать иное влияние на формы букв. Например, в новгородских берестяных грамотах буквы имеют угловатую форму, потому что выцарапывать на бересте писалом округлые формы сложно.
Новгородская берестяная грамота № 734 (XII век)
Для сравнения приведём фрагмент из Чудовского Нового завета — рукописи XIV века на пергамене, где всё гораздо круглее:

Чудовский новый завет (фрагмент листа 30)
Германские руны тоже чаще всего имеют угловатую форму и не содержат горизонтальных линий. Это объясняется тем, что они часто писались на дереве; правда, до нас дошло не так много деревянных надписей — только находки из норвежского Бергена, сделанные в середине XX века, но, видимо, их было гораздо больше, просто дерево плохо сохраняется. На фотографии видно, что направление письма совпадает с направлением волокон дерева — а значит, горизонтальную линию не будет видно; к тому же, если наносить с нажимом, есть риск, что табличка расколется на две части.

Руническая надпись №648 из Бергена. Изображение с сайта historyofinformation.com
Параллельно с округлением символов письмо малаялам претерпевало изменения ещё в одном измерении — в том, что касается слитности знаков.
Как видно выше, основной единицей письма брахми является слог, но составные части слога всё же выделяются довольно легко: например, мы можем понять, что хвостик справа снизу у
ku и
gu отвечает за u, а оставшаяся часть — за согласный; при этом знаки для гласных маленькие и явно воспринимаются как модификаторы большого знака. В самом известном наследнике брахми — письме деванагари, которое используется для санскрита и хинди, — знаки для гласных становятся более крупными и близки к тому, чтобы их можно было трактовать как отдельные буквы, то есть говорить, что письмо не состоит из слоговых знаков, а содержит буквы, то есть знаки, соответствующие одному звуку — согласному или гласному:

Это, конечно, довольно смелая трактовка, но всё-таки про слоги ka, kī и ko в деванагари гораздо проще сказать, что они состоят из «букв» k и a, ī и o соответственно, чем про аналогичные слоги в брахми, где знаки для гласных малы. В ki знак для i стоит левее знака для k, но всё равно хорошо выделяется.
В каком-то смысле можно говорить, что письмо деванагари претерпело эволюцию в том же направлении, что и человеческое письмо вообще. Говоря очень грубо:

Вымышленный образец рисуночного письма из рассказа Р. Киплинга «Как было написано первое письмо». Попробуйте понять историю, которая стоит за этим письмом (спойлер: скорее всего, у вас не получится, как не получилось у героев рассказа)
Но не стоит думать, что всё так просто и что история письма — это история прогресса. Во-первых, разные системы письма в разной степени подходят для разных языков: едва ли случайно, что иероглифическое письмо закрепилось в китайском языке с его короткими неизменяемыми словами — а вот в японском, где морфология разнообразнее, пришлось дополнять его слоговыми знаками. Во-вторых, у иероглифических и слоговых систем есть свои преимущества: например, они делают тексты короче — если приложить линейку к словам деванагари по-русски и на хинди, записанным шрифтом одного размера, индийское слово окажется короче на четверть.
деванагари
देवनागरी
Поэтому неудивительно, что возможно и движение в обратном направлении — в сторону большей слитности элементов слогового знака. Действительно, если вы часто пишете какое-то сочетание элементов, удобно выработать для него особую форму (иногда дело может доходить даже до возникновения иероглифа, то есть знака, соответствующего целому слову, — таков, например, знак & из латинского et). А может оказаться что какой-то элемент удобно писать по-разному в сочетании с разными знаками.
Многие индийские системы письма, и малаялам в том числе, оказались подвержены этой тенденции. Она особенно часто касалась сочетаний вида «согласный + u» и «согласный + ū». Выпишем слоги {k, p} × {a, u, ū} на трёх языках Южной Индии и Шри-Ланки: малаялам (до реформы), тамильском и сингальском.
Малаялам (до реформы):

Тамильский:

Сингальский:

Видно, что в слогах с u и ū что-то меняется в правой нижней части, но довольно непредсказуемо. Вообще-то во всех этих языках есть некоторая зависимость от формы базового знака: прямой угол ли там справа снизу или завитушка, в какую сторону завитушка и т. п. — но всё равно получается сложно. В результате возникают полноценные слоговые знаки, не делимые на части.
Ещё больше неожиданностей возникает, если в начале слога стоят несколько согласных. Для таких случаев традиционное письмо малаялам использует лигатуры — сочетания нескольких знаков в один по нетривиальным правилам.
Вот, например, как преобразуются знаки для слогов la, va и sa, если их надо поставить после k (а как устроены лигатуры с r, вы уже видели в условии задачи):

Мы видим, что s и l ставятся под ka, а l и v меняют форму. Всё это очень хорошо для письма от руки, но невозможно при печати на машинке. Именно поэтому в 1960-е годы в индийском штате Керала, где говорят на малаялам, была созвана комиссия по реформе письменности, а в 1971 году реформа была закреплена указом правительства штата. Эти и многие другие сложности были устранены, и в итоге получилась система, в которой не сотни символов, а 90 уникальных символов, которые пишутся линейно. Это очень удобно для печати: обратите внимание, что на машинке, которую вы видите на фотографии, 45 клавиш со знаками; как раз и получается 90 в двух регистрах — верхнем и нижнем.
Получается, что сперва пальмовые листы изменили письмо брахми, а потом пишущие машинки изменили письмо малаялам. Но это ещё не конец истории. Реформированную систему письма стали использовать в школах и в официальных документах, но вообще-то реформы правописания никто не любит, так что в быту люди продолжали пользоваться старой системой. Она же преобладала и в массовой культуре, например на афишах фильмов, которые не надо набирать на машинке.
А потом появилось очередное техническое новшество — компьютер. Оказалось, что он справляется с любой орфографией. Малаялам закодирован в Unicode, и если, например, набрать с клавиатуры четыре символа: слог ṭa (символ с кодом U+0D1F: ട), отсутствие гласного (символ с кодом U+0D4D: ്), слог ra (символ с кодом U+0D30: ര) и гласный u (символ с кодом U+0D41: ു), то можно сделать так, что они отобразятся как
, а можно — как
. Более того, можно даже обходиться без специальной клавиатуры, а печатать просто в принятой английской транслитерации. Цифровизация помогла старой системе письма возродиться: большинство шрифтов для малаялам сейчас использует именно её, и она встречается даже во многих документах правительства штата Керала, хотя формально так быть не должно.
Что почитать и посмотреть:
1. Задачи на Элементах: Рунические надписи, Имена фараонов (про иероглифическое письмо), Белорусская орфография (про реформы орфографии), Юникод на Новый год.
2. Kavya Manohar & Santhosh Thottingal. Malayalam Orthographic Reforms. Impact on Language and Popular Culture. Доклад на конференции /gʁafematik/ 2018 (статья, видео).
Задача впервые использовалась на конкурсе по лингвистике XLV Турнира им. М. В. Ломоносова (2022 год).




Рукопись на пальмовых листах на санскрите, выполненная письмом малаялам. Точная датировка неизвестна; рукопись хранится в Институте ведийских исследований в г. Триссур (Индия, штат Керала). Изображение с сайта eap.bl.uk