Даны существительные арабского языка в неопределённом и в определённом состоянии (то есть без определённого артикля и с ним), записанные в упрощённой латинской транскрипции:
| Неопределённое состояние | Определённое состояние | Перевод |
| šams | aššams | солнце |
| qamar | alqamar | луна |
| naǯm | annaǯm | звезда |
| faǯr | alfaǯr | рассвет |
| yawm | alyawm | день |
| ðala:m | aððala:m | темнота |
| sama:ʹ | assama:ʹ | небо |
| ɣayma | alɣayma | облако |
| matar | almatar | дождь |
| taqs | attaqs | погода |
| ǯafa:f | alǯafa:f | засуха |
| bard | albard | холод |
Арабские языковеды делят буквы арабского алфавита на солнечные и лунные. Известно, что t и š — это солнечные буквы, а q и m — лунные.
Задание 1. Поставьте следующие слова в определённое состояние:
muðannab ‘комета’, barq ‘молния’, θalǯ ‘лёд’, na:r ‘огонь’, dawʹ ‘свет’, layla ‘ночь’, ɣuru:b ‘закат’, šita:ʹ ‘зима’, rabi:ʕ ‘весна’, sayf ‘лето’, xari:f ‘осень’.
Задание 2. Определите, какие из букв b, d, f, ɣ, n, r, θ, y и z арабские языковеды относят к солнечным, а какие — к лунным.
Задание 3. Историкам арабского языка известно, что звук, обозначаемый одной из арабских букв, со временем заменился другим (в задаче приведено современное произношение). Определите, о каком современном звуке идёт речь, и попробуйте предположить, какой звук обозначала эта буква изначально.
Примечание. š читается как русское ш, ǯ — как мягкое дж, y — как й, ð — как английское th в слове that, θ — как английское th в слове think, q — как русское к, произнесённое более глубоко, ɣ — примерно как русское г в слове ага, x читается примерно как русское х, ʹ и ʕ обозначают особые звуки арабского языка, двоеточие после гласной обозначает её долготу.
Не обращайте внимание на значение слов.
Найдите звук, который ведет себя необычно.
Изначально искомая буква обозначала мягкий звук [г’].
Первое, что приходит в голову, — это связать деление букв на солнечные и лунные со значением слов, тем более что слово šams ‘солнце’ как раз начинается на солнечную букву š, а слово qamar ‘луна’ — на лунную q; да и прочие слова подобраны примерно на ту же тему. Однако как минимум тот факт, что в задании 2 нужно определить принадлежность к солнечным или лунным таких букв, на которые не начинается ни одно слово, показывает, что эта идея неверна.
Попробуем разобраться, как в арабском языке присоединяется артикль к словам. Мы видим, что в некоторых случаях используется артикль al- (alqamar, alfaǯr, almatar), в других же случаях после a- удваивается первый согласный корня (aššams, annaǯm, attaqs).
Выпишем эти две группы букв в две строки (точнее было бы говорить не о буквах, а о обозначаемых ими звуках, но в классическом арабском языковедении буквы и звуки, как это нередко бывает, не различались; следуя этой традиции, а также ради простоты, мы будем продолжать говорить о буквах, имея в виду в том числе и звуки):
al- перед следующими согласными: q, f, y, ɣ, m, ǯ, b;
удвоение перед следующими согласным: š, n, ð, s, t.
Среди букв первой группы мы видим q и m, про которые известно, что они лунные, а во второй группе есть солнечные š и t. Теперь становится понятно, что лунными буквами арабские языковеды называют те, перед которыми остаётся артикль al-, а солнечными — те буквы, с которыми артикль al- ассимилируется, то есть в которые превращается звук l.
Значит, b, f, ɣ, и y — лунные буквы, а n — солнечная. Но как определить, как будет вести себя артикль перед теми буквами, для которых у нас нет примеров? Надо постараться найти общее в какой-либо из групп.
Между лунными буквами на первый взгляд ничего общего нет, зато можно найти основание для объединения солнечных букв: все они являются так называемыми переднеязычными согласными, то есть при их произнесении используется передняя часть языка. В случае ð кончик языка находится между зубами, при произнесении t и n он соприкасается с основанием передних верхних зубов, а для произнесения щелевых s и š мы только приближаем кончик языка к передним зубам. Все остальные согласные оказываются лунными.
Всё, что нам осталось сделать для выполнения первого и второго заданий, — это найти другие переднеязычные согласные. Таковыми являются θ, d, r и z: все они солнечные буквы.
Теперь можно сделать и первое задание.
Слова с лунными буквами: almuðannab ‘комета’, albarq ‘молния’, alɣuru:b ‘закат’, alxari:f ‘осень’.
Солнечные буквы: aθθalǯ ‘лёд’, anna:r ‘огонь’, addawʹ ‘свет’, aššita:ʹ ‘зима’, arrabi:ʕ ‘весна’, assayf ‘лето’.
Слово layla ‘ночь’ теоретически можно отнести и к одним, и к другим, но с точки зрения места образования l тоже является переднеязычным, поэтому арабские языковеды относят его к солнечным буквам: allayla.
Чтобы выполнить третье задание, надо найти букву, которая ведёт себя не по правилам. Таковой является ǯ. По месту образования ǯ относится к переднеязычным, однако артикль al- с ним не ассимилируется: не aǯǯafa:f, а alǯafa:f. Из этого можно сделать вывод, что во времена, когда в арабском языке появилось правило ассимиляции артикля, эта буква обозначала другой звук. По аналогии с другими языками (например, английским, итальянским — и даже отчасти русским) можно предположить, что раньше эта буква обозначала звук [г] или похожий на него (на самом деле мягкий звук [г’]): нога — ножка; латинское magia [магиа] — английское magic [мэджик], итальянское magia [маджи́я]; английское dialog [дайǝлог] — dialogic [дайǝлоджик].
Как уже упоминалось в решении, явление, представленное в задаче, — когда один звук уподобляется другому, то есть полностью превращается в него или приобретает какие-то его признаки — называется ассимиляцией. Ассимиляция уже рассматривалась в послесловии к задаче на малайский язык «Всяческие вещи»; в нашем случае представлена полная контактная ассимиляция (звук l в артикле полностью превращается в соседний звук корня).
Примеры ассимиляции артикля мы можем видеть в некоторых арабских географических названиях и именах людей (на чередования гласных не обращайте внимание: они вызваны другими причинами). Так, если столица Кувейта называется Эль-Кувейт без ассимиляции (к — лунная буква), то столица Саудовской Аравии называется Эр-Рияд (р — солнечная буква, поэтому мы видим тут ассимиляцию). Если предпредпоследнего султана Османской империи звали Абдул-Хамид (абд-уль-хамид, дословно ‘раб Достохвального’), где мы видим неассимилированный артикль ул-, то во втором имени старика Хоттабыча — Гассан Абдуррахман — как раз происходит ассимиляция артикля перед р (абд-ур-рахман, дословно ‘раб Милостивого’).
Некоторые арабские слова также вошли в русский язык с ассимилированным артиклем: например, слово азимут восходит к арабскому ас-сумут, что значит ‘путь’ (ас- — артикль), а арсенал, проделавший свой путь в Европу через итальянские диалекты и английский язык, по мнению некоторых этимологов, происходит от дар ас-сына’а — ‘производственное здание’. Перед лунными буквами, естественно, ассимиляции нет: алкоголь, алгебра, алхимия, эликсир — всё это арабские слова с артиклем.
При этом при записи слов арабской вязью ассимиляция артикля на письме не отображается: каким бы ни был первый звук корня, артикль всегда будет записываться как al- (ال) (но произноситься, разумеется, будет по правилам). Из-за этого при письменном, а не устном заимствовании в заимствующем языке арабское слово иногда оказывается с неассимилированным артиклем перед солнечной буквой. Например, известный египетский курорт Шарм-эль-Шейх в арабском языке, разумеется, произносится как Шарм-эш-Шейх (этот вариант произношения становится всё более и более популярным и в русском языке). Примерно та же история произошла и со звездой Альтаир, которая, как видно из задачи, должна была бы звучать как Аттаир (дословно ‘летящий’, изначально Ан-Наср Ат-Та́ир ‘летящий орёл’).
Что же касается буквы-исключения (она называется джим), о которой шла речь в третьем задании, то в разных диалектах арабского языка этот звук (который, по-видимому, в древнеарабском языке произносился как мягкое [г’]) дал разные рефлексы: [дж’] в литературном арабском и в диалектах Саудовской Аравии, мягкое [ж’] в Сирии, [й] в некоторых диалектах Персидского залива, [г’] в Йемене, [г] в египетском диалекте. При этом в Сирии из лунной буквы джим превратился в солнечную и стал ассимилировать артикль: аль-джами’а ‘университет’ в литературном арабском, но аж-жами’а в сирийском.
Любопытно, что в языках мира наблюдается тенденция замены заднеязычных звуков более передними, но практически никогда переднеязычные звуки не заменяются задними!
Задача составлена специально для «Элементов» по мотивам более простой версии задачи, использованной в заданиях 10–11 классов конкурса «Русский медвежонок» в 2010 году.



