Задача

Уже в течение нескольких веков ненецкий язык* испытывает сильное влияние русского. В силу этого обстоятельства значения большинства ненецких числительных за последние 200 лет изменились. Ниже приведены четыре числительных, а также их старые и новые значения (в перепутанном порядке):

ёнар” няхар” юр” няхар”, няхар” ю” няхар”, няхар” юр” ӈопой, сидя ю” ӈопой

19, 21, 30, 33, 244, 301, 975, 1303

Задание 1. Какое число в современном ненецком языке обозначается словом хасую” (буквально ‘ненецкое ю"’)?

Задание 2. Запишите по-ненецки число 1000 старым способом.

Задание 3. У каких ненецких числительных значение не изменилось?

Примечание. ӈ и  — особые звуки ненецкого языка.


*Не́нецкий язык относится к самоди́йской группе уральской семьи языков. На нём говорит более 34 тыс. человек на крайнем северо-востоке Европы и крайнем северо-западе Азии.


Подсказка 1

Обратите внимание на слова, которые повторяются внутри одного числительного.


Подсказка 2

Новые значения числительных должны быть похожи на русские значения — например, основанием системы счисления.


Решение

Начнем с определения новых значений ненецких числительных. Логично предположить, что влияние русского языка на ненецкий заключалось в том, что система счисления стала ближе к русской, то есть десятичной. Тогда, вероятно, в числительных должны находиться слова, обозначающие десятки, сотни и тысячи.

По числительным (1) ёнар” няхар” юр” няхар” и (2) няхар” ю” няхар” видно, что слово няхар” не может обозначать ни десятки, ни сотни — ведь оно встречается внутри числительного дважды. Значит, оно обозначает какое-то число до 10, которое при этом повторяется внутри двух числительных. Из всех чисел, данных в задаче, это может быть только 3 (4 повторяется только в одном числительном, остальные не повторяются вовсе). Из этого мы можем сделать вывод, что новые значения числительных (1) и (2) — 1303 и 33, а ю”, юр” и ёнар” обозначают десятки, сотни и тысячи соответственно.

Числительное (3) няхар” юр” ӈопой в таком случае означает 3 · 100 + ӈопой. Среди всех данных в задаче чисел подходит только одно — 301, т. е. ӈопой — 1.

Тогда (4) сидя ю” ӈопой = сидя · 10 + 1. Опять же, мы можем однозначно определить, что это число 21, т. е. сидя — 2.

Теперь мы можем приступить к определению старых значений. Для этого нам нужно найти старое основание системы счисления — то есть выяснить, какие значения раньше были у слов ю”, юр” и ёнар”. Из данных в задаче чисел остались 19, 30, 244 и 975. Возьмем меньшее из оставшихся чисел и попробуем приложить его к числительному, у которого и новое значение наименьшее:

(4) сидя ю” ӈопой = 2 · ю” + 1 = 19

Решив это нехитрое уравнение, получаем, что ю” = 9. Проверим, подставив это значение в числительное (2):

(2) няхар” ю” няхар” = 3 · 9 + 3 = 30

Таким образом, получив еще одно из данных в задаче чисел, мы удостоверились в том, что основание старой ненецкой системы счисления — 9. Тогда можно предположить, что юр” и ёнар” будут обозначать следующие степени девятки, т. е. 81 (92) и 729 (92) соответственно. Проверим наше предположение:

(1) ёнар” няхар” юр” няхар” = 729 + 3 · 81 + 3 = 975

(3) няхар” юр” ӈопой = 3 · 81 + 1 = 244

В обоих случаях ответы совпали с числами, данными в задаче.

Ответ на Задание 1. 9. ‘Ненецкое ю"’ — старое значение слова ю”.

Ответ на Задание 2. ёнар” няхар” юр” няхар” ю” ӈопой. 729 + 3 · 81 + 3 · 9 + 1.

Ответ на Задание 3. Не изменилось значение у числительных меньше 9.


Послесловие

Тот идиом**, который в задаче назван ненецким языком, иногда называют также тундровым ненецким, отделяя его от лесного ненецкого языка. Эти идиомы значительно отличаются, настолько, что их носители друг друга не понимают, однако долгое время лесной и тундровый ненецкие языки объединяли под одним ярлыком, считая диалектами.

Точно узнать количество говорящих на тундровом ненецком мы не можем, потому что в переписи населения лесных и тундровых ненцев продолжают объединять. Однако примерное число можно оценить по районам проживания: тундровые ненцы живут в Ненецком АО, почти на всей территории Ямало-Ненецкого АО (кроме Пуровского района, где преобладают лесные ненцы), на севере Красноярского края, Республики Коми, Ханты-Мансийского АО, а также в Архангельской и Мурманской области. По этой приблизительной оценке всего тундровых ненцев насчитывается порядка 43 тысяч человек, из них на родном языке говорят около 18 тысяч (данные в задаче приведены в соответствии с более ранними переписями). Впрочем, стоит отметить, что последнее число еще более приблизительно — ведь при ответе на вопрос о владении родным языком люди могут руководствоваться не столько тем, насколько бегло они на этом языке говорят. Например, владеет ли языком человек, который полностью его понимает, но сказать может только несколько слов? Ненец, чьи родители всегда говорили с ним по-русски, в таком случае может указать в опроснике, что владеет ненецким как родным, потому что считает владение ненецким языком частью своей национальной идентичности — и не важно, насколько хорошо он им владеет.

Интересно, что несмотря на обширную территорию проживания, диалектные различия внутри тундрового ненецкого невелики — видимо, за счет того, что при кочёвке группы ненцев из разных географических точек постоянно встречались и общались между собой.

Контакты тундровых ненцев с русскими вначале были в первую очередь торговыми — вероятно, именно с этим и связано изменение системы счисления с девятеричной на десятичную. В очерке грамматики ненецкого языка 1947 года говорится, что ненцы используют не только слово хасую” или словосочетание хасава ю”, то есть ‘ненецкий (буквально — человеческий) десяток’, но и луца ю” — ‘русский десяток’.

Мальчик в парке

Мальчик в парке (Амелина 2013)

Тоже парка

Тоже парка (Википедия)

Конечно, ненцы контактировали не только с русскими, и следы этих контактов можно обнаружить в языках соседей: так, многие термины, связанные с оленеводством, заимствовались из тундрового ненецкого языка в коми и хантыйский. Например, нен. ӈавка, хант. авка — ручной, домашний олень, живущий у чума. Пришли некоторые ненецкие слова и в русский язык, причем не только в виде регионализмов. Например, слово парка ‘мужская верхняя одежда из оленьих шкур’ прошло долгий путь: через русские диалекты это слово заимствовалось в алеутский; оттуда — в английский, сначала со значением ‘одежда инуитов’, а после так стали называть вид тёплой синтетической куртки с меховой оторочкой у капюшона; в таком значении оно снова вернулось в русский язык.

В советское время изменения в социальном устройстве усилили интенсивность контактов ненцев с русскими и повлияли на сохранение и передачу ненецкого языка. Обязательное образование для кочевых народов на Севере реализовывалось с помощью школ-интернатов, где дети жили круглый год, приезжая к родителям в тундру только на каникулы. В 1950–1970-х годах политика СССР в отношении коренных народов Севера заключалась в их русификации — соответственно, в интернатах родной язык ненцам не только не преподавали, но и порой полностью запрещали использовать. Кроме того, доля ненцев на территории их традиционного проживания постепенно сокращалась — приезжали геологи-нефтяники для промышленного освения тундры, строились новые города. Эти причины можно назвать основными для языкового сдвига с ненецкого на русский (то есть перехода языкового сообщества с одного языка на другой) — но список далеко не исчерпывающий. В настоящий момент у ненцев, живущих к востоку от Урала, ненецкий язык сравнительно неплохо сохраняется, как и традиционное оленеводство, а вот в НАО, где соседство с русскими и коми было более тесным, по переписи 2010 года лишь около 10% тундровых ненцев владело этническим языком. Это показывает нам, что языковой сдвиг и его причины стоит рассматривать не только как общую тенденцию для всех носителей языка, но и по отдельности для каждого — пусть и небольшого — сообщества носителей.

Список литературы:

  • Амелина М. К. Ненецкая верхняя одежда: парка и совик // Урало-алтайские исследования. 2013, № 3 (10). С. 7–23.
  • Буркова С. И. Ненецкий тундровый язык // Язык и общество. Энциклопедия. М.: Азбуковник, 2016. С. 315–323.
  • Вахтин Н. Б. Языки народов Севера в XX веке: Очерки языкового сдвига. Санкт-Петербург: ООО «Дмитрий Буланин», 2001.
  • Волжанина Е. А. Что говорят переписи населения о ненецком языке (по данным для ненцев Ямало-Ненецкого автономного округа). Вестник археологии, антропологии и этнографии. 2018. № 1 (40). С. 126–137.
  • Головнев А. В. Говорящие культуры: традиции самодийцев и угров. Екатеринбург: УрО РАН, 1995.
  • Коряков Ю.Б. Проблема язык или диалект и самодийские языки // Урало-алтайские исследования. 2018. № 4 (31). С. 156–217.
  • Терещенко Н. М. Очерк грамматики ненецкого (юрако-самоедского) языка. Л.: Учпедгиз, 1947.
  • Постнаука. Тундровый ненецкий язык.
  • Урманчиева А. Ю. Фонетические особенности ненецких заимствований в обско-угорских языках // Урало-Алтайские Исследования. 2021. № 1 (40). С. 101–123.
  • Liarskaya E. Boarding school on Yamal: history of development and current situation // Sustaining Indigenous Knowledge: Learning Tools and Community Initiatives for Preserving Endangered Languages and Local Cultural Heritage. Fьrstenberg/Havel: Kulturstiftung Sibirien, 2013. С. 159–180.

Задача использовалась на II туре XXVIII Традиционной олимпиады по лингвистике и математике (1997).

Автор задачи — Владимир Беликов.
Автор послесловия — Мария Аристова.


** Идиом — термин, объединяющий понятия «язык», «диалект», «говор» и т. д., и использующийся в случаях, когда между ними сложно провести различие.


1
Показать комментарии (1)
Свернуть комментарии (1)

  • Олег Чечулин  | 02.09.2024 | 12:00 Ответить
    Интересно, а почему в качестве основания системы счисления ненцы использовали именно 9?
    Ответить
Написать комментарий
Элементы

© 2005–2025 «Элементы»