Задача

Даны названия географических объектов на русском языке и все их переводы, вошедшие в словарь искусственного языка ро, который был создан в начале XX века американцем Эдвардом Пауэллом Фостером:

Аргентина, Волга, Куба, Конго, Корея, Нил, Сицилия, Янцзы
Bufesi, Bufucu, Buraya, Burevo, Buriko, Burini, Dradako, Dradiko, Draduar

Задание 1. Установите правильные соответствия.

Задание 2. Переведите на русский язык: Dradaaf, Bufima, Bufonze. Если в каком-то случае вы не можете сделать это однозначно, укажите возможные варианты.

Задание 3. Переведите на язык ро: Алжир, Ганг, Лена, Сербия.

Задание 4. Как Вы думаете, что означают на языке ро слова Bugacas и Bugacup, если известно, что других слов на Bugac- в словаре языка ро не приводится, а слово Bugacas, вероятно, могло бы иметь и другую предпоследнюю букву?


Подсказка 1

Подсказка 1. Географические названия на ро состоят из трёх частей: первые три или четыре буквы, соединительный гласный и ещё несколько букв (в условии — всегда две). Что обозначают эти части?


Подсказка 2

Подсказка 2. Слова на Bur- — это реки. А почему у Янцзы после Bur- следует -a-, у Волги — -e-, а у Нила и Конго — -i-?


Подсказка 3

Подсказка 3. Bugacas и Bugacup — два однотипных географических объекта. Название одного из них начинается на S, и он находится то ли в Азии, то ли где-то ещё, а название второго — на P, и он находится в Америке.


Решение

Мы видим в списке слов на ро два слова, которые начинаются на Buf-, четыре слова, которые начинаются на Bur-, и три слова, которые начинаются на Drad-. При этом в списке русских географических названий есть два острова (Сицилия и Куба), четыре реки (Волга, Конго, Нил и Янцзы), а также по крайней мере две страны (Аргентина и Корея; что Фостер считал про Кубу и Конго, пока непонятно). Разобраться, что есть что, нам помогает тот факт, что конечные слоги слов на ро напоминают начальные слоги этих географических названий, записанных латиницей.

Значит, Bufesi — это Сицилия, Bufucu — Куба, а Buf- означает ‘остров’. Тогда Buraya — это Янцзы, Burevo — это Волга, Buriko — это Конго, Burini — это Нил, а Bur- означает ‘река’. Остаются слова на Drad- — названия стран: Draduar — это явно Аргентина.

Но как выбрать между Dradako или Dradiko — что из этого Конго, а что Корея (видимо, Кубу как страну Фостер не удостоил отдельного обозначения в своём словаре, хотя она и обрела независимость в 1902 году, в то время как Конго продолжало оставаться колонией)? Для этого надо разобраться с гласными, которые стоят между частью, обозначающей тип объекта, и частью, дублирующей первый слог его обычного названия. Выпишем по отдельности слова с разными гласными:

a: Buraya ‘Янцзы’, Dradako ‘?’

e: Bufesi ‘Сицилия’, Burevo ‘Волга’

i: Buriko ‘Конго’, Burini ‘Нил’, Dradiko ‘?’

u: Bufucu ‘Куба’, Draduar ‘Аргентина’

Принцип очевиден: гласная обозначает часть света. Гласный a — это Азия, e — Европа, i — Африка, u — Америка. Зная это, может понять, что Dradako — это Корея (страна на Ko- в Азии), а Dradiko — Конго (страна на Ko- в Африке).

Тем самым, мы полностью выполнили задание 1: Bufesi — Сицилия, Bufucu — Куба, Buraya — Янцзы, Burevo — Волга, Buriko — Конго (река), Burini — Нил, Dradako — Корея (страна), Dradiko — Конго (страна), Draduar — Аргентина (страна).

В задании 2 нам нужно перевести на русский три географических названия:

Dradaaf = страна на Af- в Азии = Афганистан

Bufima = остров на Ma- в Африке = Мадагаскар (хотя можно предложить и другие варианты, например Мадейра или Маврикий)

Bufonze = остров на Nze- в части света o, которая нам ранее не встречалась. Можно предположить, что это Новая Зеландия, а o — Океания. Проблема, правда, в том, что Новая Зеландия — не остров, а государство на двух больших островах и нескольких маленьких.

В задании 3 нам надо в каждом случае решить, сколько букв из названия оставлять в конце слова на ро. Мы видели, что от большинства географических названий берутся первые две буквы, одна из которых гласная, так что получается слог: только от Новой Зеландии берётся три — но там и в исходном названии два слова, так что это, наверное, особый случай, на который мы ориентироваться не будем.

Алжир = страна на Al- в Африке = Dradial

Ганг = река на Ga- в Азии = Buraga

Лена = река на Le- в Азии = Burale

Сербия = страна на Se- в Европе = Dradese

Задание 4 требует от нас понять, о каких двух географических объектах одного типа идёт речь, если известно, что один из них (на P-) находится в Америке, а другой (на S-) — в Азии, хотя мог бы быть отнесён к другой части света. Ясно, что это что-то у границы Азии с другой частью света, а раз так, ответ напрашивается сам собой: Bugac- значит ‘канал’, Bugacas — это Суэцкий канал, который, наверное, мог бы быть и Bugacis, а Bugacup — Панамский канал (а если быть более точным, в словаре Фостера они обозначены как Суэцкий и Панамский перешейки).


Послесловие

«Дорогие друзья (я имею в виду весь мир), у меня есть для вас послание. Оно интересно всем — президенту, королю, королеве, кайзеру, царю, микадо, шаху, князю, крестьянину, подданному, гражданину, учёному и неучёному, богатому и бедному, в Европе, Азии, Африке, Америке и на островах в океане». Так начинает свою книгу «Ru Ro: Очерк универсального языка», опубликованную в 1913 году, американский священник Эдвард Пауэлл Фостер (1853–1937). Как нетрудно догадаться, это универсально значимое послание — не что иное, как проект мирового языка: «Человек — животное, которое пользуется инструментами, и его инструменты подвергаются постоянному улучшению. <...> Один из таких инструментов, доступных для улучшения, — это язык».

Название Ru Ro состоит из двух частей: ru ‘письменный язык’ + ro ‘язык’. Письменность языка ро обеспечивает соответствие между буквами и звуками намного однозначнее, чем английская: например, c читается как [ш], а не совпадает по звучанию то с k, то с s, а q — как ng в английском слове sing и тоже не совпадает по звучанию с k. Заметим, кстати, что из этого следует, что название Кубы читается несколько неожиданно: Bufucu = [буфушу].

«Словарь языка неизмеримо сложнее, чем его грамматика», — пишет Фостер. Возможно, многие лингвисты с ним не согласились бы, но, как бы то ни было, основное внимание в своём проекте Фостер уделяет именно словарю. Основная особенность языка ро формулируется в небольшом абзаце про словообразование перед словарём:

Ро не заимствует корней или корневых слов из латыни и других языков. Слова этого языка совершенно новые, они основываются на анализе идей и сконструированы по априорному принципу. Начальная буква или начальный слог контролирует слово. Остальные буквы отвечают за подразделение или категоризацию на основе научной классификации. Начальный слог никогда не меняет своего значения. Это фундаментальный принцип.

В этом фрагменте встречается слово, которое играет большую роль в типологии искусственных языков — априорный. Искусственные языки называются априорными в том случае, если их слова изобретены с нуля, без опоры на естественные языки. Напротив, в апостериорных искусственных языках слова сочиняются на основе слов естественных языков. Апостериорным является самый известный искусственный язык — эсперанто. Например, в нём en — это ‘в’, mondo — ‘мир’, veni — ‘приходить’, nova — ‘новый’, и любой человек, знающий европейские языки, поймёт, что en похоже, в частности, на французское или испанское en с тем же значением, mondo — на французское monde или итальянское mondo, veni — на итальянское venire или французское venir, а nova — на итальянское novo или английское new. Ясно, что апостериорные языки легче учить, так что они с большей вероятностью могут стать международным, а априорные языки позволяют логичнее и системнее организовать лексику. Одна из попыток такой системной организации и воплотилась в языке ро.

Априорность языка ро хорошо демонстрируют, например, обозначения чисел:

1 2 3 4 5 6 7 8 9
zab zac zad zaf zag zal zam zaq zar
10 20 30 40 50 60 70 80 90
zeb zec zed zef zeg zel zem zeq zer
100 200 300 400 500 600 700 800 900
zib zic zid zif zig zil zim ziq zir

Из этих слов можно образовывать составные числительные: например, zidzab означает 301, zifzeb — 410, а zifzefzaf — 444. Кстати, числительные языка ро отражают ещё одну важную его особенность: огромное значение Фостер придаёт алфавитному порядку. Если какая-то буква стоит между двумя другими в алфавите, она с большой вероятностью будет выражать что-то промежуточное между тем, что обозначают эти две буквы: например, согласный f идёт между согласными d и g и обозначает 4, стоящее между 3 и 5; гласный e идёт между гласными a и i и обозначает десятки, то есть нечто, стоящее между единицами и сотнями. Как легко догадаться по аналогии, 1000 на языке ро обозначается словом zob — со следующим гласным. И так же легко догадаться, что в естественных языках такого не бывает, потому что алфавитный порядок — вещь абсолютно условная.

Тот же принцип работает и с другими словами: например, dec значит ‘ширина’, decab — ‘линия’ (нечто не имеющее ширины), decac — ‘тонкий, как нить’, decad — ‘узкий’, decaf — ‘средней ширины’, decak — ‘широкий’, decal — ‘всемирный’ (нечто шириной в мир), decar — ‘безграничный’.

На a- у Фостера начинаются местоимения и артикли (например, ab ‘я’, ac ‘ты’, ad ‘он’, ap ‘один, какой-то, неопределённый артикль’), на ba- — названия химических элементов и веществ (например, bac ‘водород’, baced ‘вода’, bad ‘кислород’, bal ‘углерод’, baqsa ‘стронций’), на ger- — валюты (gerb ‘британские деньги’, gerbo ‘фунт’, gerd ‘американские деньги’, gerdo ‘доллар’), на ha- — отношения обладания (ha ‘иметь’, he ‘получать’, hel ‘красть’, helir ‘вор’, het ‘наследовать’, hetir ‘наследник’, hi ‘желать’, ho ‘давать’, hos ‘одалживать’, hov ‘продавать’, hu ‘терять’), на i — предлоги (ib ‘от’, ic ‘через’, id ‘к’). Немного грамматики Фостер тоже описывает. Например, в предложениях обычно используется слово с корнем -e-, которое обозначает глагольность: в частности, ek выражает прошедшее время, el — настоящее, em — будущее. К нему добавляются приставки: например, n- обозначает отрицательность, а w- вопросительность. Опираясь на все эти знания, легко разобраться, как устроено одно из немногочисленных предложений-примеров, приводимых Фостером:

Ac wem hos idab ap gerdo?

‘Ты одолжишь мне доллар?’

Впрочем, сам Фостер местами отклоняется от своей идеи априорности, давая звучанию тех или иных элементов своего языка обоснования. Например, слова, начинающиеся на l-, обозначают понятия, связанные с жизнью, и сам Фостер объясняет, почему это так: «Начальное l происходит из английского life и немецкого Leben». Да и слово ha ‘иметь’ наверняка вдохновлено английским have, и в слове gerdo опознаётся do- из слова dolar. Таким образом, об априорности в чистом виде говорить не приходится.

Ещё одна проблема состоит в том, что любая классификация оказывается условной. Это видно даже по географическим названиям в задаче, про которые у нас возникло много вопросов: почему, например, Куба — это остров, а не страна, а Суэцкий канал оказался в Азии? Только потому, что классификационная схема требует приписать географическому объекту единственный тип и единственную часть света. Разумеется, вся условность классификации ещё более заметна в других областях: например, при описании абстрактных понятий. Но, впрочем, это беда всех таких языков, которые стремятся классифицировать мир: например, ещё один искусственный язык, сочинённый примерно за 250 лет до ро англичанином Джоном Уилкинсом, известен сейчас только благодаря тому, что его в своём эссе «Аналитический язык Джона Уилкинса» раскритиковал Хорхе Луис Борхес, сравнив этот язык с вымышленной китайской энциклопедией:

На ее древних страницах написано, что животные делятся на а) принадлежащих Императору, б) набальзамированных, в) прирученных, г) сосунков, д) сирен, е) сказочных, ж) отдельных собак, з) включенных в эту классификацию, и) бегающих как сумасшедшие, к) бесчисленных, л) нарисованных тончайшей кистью из верблюжьей шерсти, м) прочих, н) разбивших цветочную вазу, о) похожих издали на мух.

По всей видимости, попытки чётко расклассифицировать мир на непересекающиеся категории обречены на неуспех, и искусственные языки типа ро подтверждают это своим примером.

Задача использовалась на 2-м туре конкурса по лингвистике XXXVIII Турнира имени М. В. Ломоносова в 2016 году.


1
Показать комментарии (1)
Свернуть комментарии (1)

  • Олег Чечулин  | 05.08.2016 | 06:01 Ответить
    Странно, что он не упорядочил страны и острова по площади, а использовал начальные буквы реальных названий :-)
    Ответить
Написать комментарий
Элементы

© 2005–2025 «Элементы»