Даны словосочетания на албанском* языке с переводом на русский язык:
1. burrë i bëshëm — крепкий мужчина
2. mbretëreshë e lavdishme — знаменитая царица
3. dajë i vajzës — дядя девочки
4. kalë i gjyshit — конь деда
5. lopë e fqinjit të herëshëm — корова прежнего соседа
6. djalë i plakës së hajthme — сын слабой старухи
7. mbesë e motrës së vjehrrit të ardhshëm — племянница сестры будущего свёкра
Задание 1. Переведите на албанский язык:
конь племянницы царицы; слабая девочка.
Задание 2. Изложите кратко свои соображения по следующим вопросам:
* Албанский принадлежит к индоевропейской языковой семье. На нём говорят 5,4 млн человек в Албании и соседних странах.
Обратите внимание на то, что во всех албанских словосочетаниях первые слова оканчиваются одинаково.
Сравните слова, оканчивающиеся одинаково в словосочетаниях 1, 5 и 7: bëshëm, herëshëm и ardhshëm. Что их объединяет?
Что объединяет слова vajzës, plakës и motrës (словосочетания 3, 6 и 7)?
Все словосочетания представляют собой именные группы, вершиной которых является существительное (мужчина, царица, дядя, конь, корова, сын, племянница). В албанских словосочетаниях слов больше, чем в русских переводах. Предположим, что короткие слова i, e, të, së выполняют какую-то грамматическую функцию и не соответствуют никакому русскому слову.
Скорее всего, первые слова словосочетаний, оканчивающиеся одинаково, и являются их вершиной (существительными в именительном падеже). Тогда несложно установить значение второго слова в словосочетаниях 1–4.
Слова bëshëm, herëshëm и ardhshëm одинаково оканчиваются, и нам известно, что bëshëm — это ‘крепкий’. Можно предположить, что так оканчиваются прилагательные в форме мужского рода. Lavdishme значит ‘знаменитая’. Вероятно, похожим образом оканчиваются существительные женского рода (то есть также hajthme).
Также мы установили, что vajzës — ‘девочки’, gjyshit — ‘деда’, значит, в албанском языке форма родительного падежа отличается от формы именительного, и, в отличие от формы именительного падежа, образуется по-разному в зависимости от рода существительного.
Таким образом мы получили следующие показатели:
Мужской род | Женский род | |
Прилагательное | ëm | me |
Род. падеж существительного | it | ës |
Осталось разобраться с малыми словами. Дважды встречается слово e и пять раз встречается слово i. Так как они могут встречаться и перед прилагательными, и перед существительными, логично предположить, что они относятся к первому слову в предложении. Выбор слова, вероятно, зависит от рода главного существительного: e встречается после существительных женского рода, а i — после существительных мужского рода. Слова të и së также встречаются после существительных в форме родительного падежа: të — после существительных мужского рода, së — после существительных женского рода.
Можно приступить к выполнению заданий:
Конь племянницы царицы — kalë i mbesës së mbretëreshës.
Слабая девочка — vayzë e hajthme.
На вопросы задания 2 мы уже ответили.
Малые слова, которые мы только что увидели в задаче, в грамматике албанского языка обычно называются связующими артиклями. Их основная функция — связывать определяемое слово с определением:
По своему грамматическому поведению эти слова напоминают изафет — показатель на главном слове, указывающий на то, что у него есть зависимое (см. послесловие к задаче Имя розы). Отличие от изафета, однако, состоит в том, что артикли в албанском представляют собой отдельные слова, а не часть слова. Кроме того, как мы уже установили, связующие артикли в албанском языке согласуются с существительными в роде и падеже, в чём состоит ещё одно отличие связующих артиклей от изафетов. Последние обычно выражают грамматические категории зависимых слов, а не главных.
Несмотря на то, что малые слова из задачи в албанском языке называются артиклями, обычно в языках мира артикли не выполняют функцию связывания определения и определяемого — это скорее грамматическая диковинка. В артиклевых языках артикли обычно отвечают за выражение значений грамматической категории определённости. Иными словами, артикли указывают нам, является ли существительное известным для говорящего и слушающего. Так, в английском языке есть два артикля — определённый и неопределённый. Определённый артикль указывает на уникальность объекта в данном речевом контексте: I’ll go to the kitchen ‘Я пойду на кухню’ (единственную в нашей квартире, следовательно уникальную) и I want to have a spacious kitchen in my new flat ‘Я хочу просторную кухню в моей новой квартире’ (любую, неуникальную). Кстати, в албанском языке, помимо связующих артиклей, есть ещё и артикли, использование которых также связано с выражением определённости существительных. Такие артикли в албанском языке называются суффигированными, так как не являются отдельным словом, а присоединяются к существительному как суффикс: mal ‘гора’ — mali ‘та гора’.
В русском языке, в котором артиклей нет, значение определённости может передаваться с помощью указательных местоимений, как мы это сделали, переводя албанское слово mali. Интересно, что даже в тех языках, где артикли есть, последние часто по своему происхождению также являются указательными местоимениями: это и английский артикль the < that, и романские артикли на l- (например, la, le, les во французском) < латинское ille ‘тот’, и болгарские суффигированные артикли, так напоминающие русские указательные местоимения: нощ-та ‘та ночь’.
На карте ниже можно увидеть распространение определённых артиклей в языках мира. Синими кружками обозначены языки, в которых определённый артикль отличается от указательного местоимения (однако может от него происходить), голубыми — языки, в которых указательные местоимения и определённые артикли совпадают, красными — артикли, являющиеся суффиксами, а белыми кружками и ромбами обозначены языки, в которых нет определённых артиклей. В целом, можно заметить, что для языков мира скорее характерно наличие артикля, чем его отсутствие.
В русском языке значения неопределённого артикля можно выразить с помощью неопределённых местоимений: какой-то, некий, один. Последнее местоимение, как можно заметить, само восходит к числительному один (‘не два и не много’). Именно числительное ‘один’ является источником происхождения неопределённых артиклей во многих языках. Например, к числительному восходит английский неопределённый артикль a/an, а во французском языке числительное и неопределённый артикль и вовсе совпадают: un oiseau ‘одна птица / какая-то птица’. Давайте посмотрим на карту распространённости неопределённых артиклей.
Синими кружками отмечены языки, в которых неопределённый артикль отличается от числительного ‘один’, а голубыми — языки, в которых совпадает. Красные кружки отмечают языки с суффигированным артиклем. Белые кружки и ромбы обозначают языки без неопределённого артикля.
Неопределенные артикли в языках мира — Мировой атлас лингвистических структур (WALS). Изображение с сайта wals.info
Можно заметить, что в некоторых языках встречается только один из типов артиклей: либо определённый, либо неопределённый. Посмотрев на карту, можно увидеть следующую закономерность: если в языках есть только один артикль, то он скорее будет определённым, чем неопределённым (такие языки обозначены квадратами, а не кружочками). Неопределённость, таким образом, будет обозначаться отсутствием артикля.
Соотношение определенных и неопределенных артиклей в языках мира (избранные языки) — Мировой атлас лингвистических структур (WALS). Изображение с сайта wals.info
Во многих языках артикли не только указывают на определённость/неопределённость, но и отражают свойства существительного, с которым они согласуются. Прежде всего, это число и род (конечно, в тех языках, где есть грамматический род у существительных): например, во французском le café ‘кофе’ (м. р.), la lune ‘луна’ (ж. р.), les enfants ‘дети’ (мн. ч.). В немецком языке артикли указывают на падеж существительного (причём падежные формы главным образом выражаются именно с помощью артиклей):
Номинатив | Генитив | Датив | Аккузатив | |
‘мать’ | die Mutter | der Mutter | der Mutter | die Mutter |
‘медведь’ | der Bär | des Bären | dem Bären | den Bären |
Мы уже поговорили о трёх типах артиклей: связующих, определённых и неопределённых. В некоторых языках выделяют и другие типы.—
Во французском языке говорят о частичном артикле, функция которого указать на то, что речь идёт о неопределённом количестве чего-либо (обычно это что-либо выражается неисчисляемым существительным): Il a acheté du beurre ‘он купил масла’.
В грамматике английского языка описывается нулевой артикль — отсутствие артикля, выражающее значение неопределённости. Нулевой артикль — это аналог неопределённого артикля для существительных, с которыми артикль a/an использоваться не может: например, I don’t drink milk ‘я не пью молоко’.
Наконец, в немецком языке выделяют отрицательный артикль, обозначающий отсутствие чего-либо: Er hatte keine Geschwister ‘у него не было братьев и сестёр’.
Литература:
1. Newmark L., Hubbard P., Prifti P. R. Standard Albanian: A reference grammar for students. — Stanford University Press, 1982.
2. Dryer, Matthew S. & Haspelmath, Martin (eds.) 2013. The World Atlas of Language Structures Online (v2020.3) [Data set]. Zenodo. (Available online at wals.info, Accessed on 2023-04-17.)
3. Задачи лингвистических олимпиад. 1965–1975. Изд. 2-е, испр. / Ред.-сост. В. И. Беликов, Е. В. Муравенко, М. Е. Алексеев. — М.: МЦНМО, 2020. — 573 с.
Задача использовалась на II туре X Традиционной олимпиады по языковедению и математике (1973).
Автор задачи — Андрей Анатольевич Зализняк (1935–2017).
29 апреля 2023 года А. А. Зализняку исполнилось бы 88 лет. «Элементы» много раз публиковали расшифровки лекций Зализняка и материалы о нём,
см. также задачу «Удивительная тройка» памяти Зализняка
Автор послесловия — Анастасия Пучкова
Определенные артикли в языках мира — Мировой атлас лингвистических структур (WALS). Изоображение с сайта wals.info