Даны названия сторон света на мальтийском* языке в алфавитном порядке:
Il-Grigal, Il-Lbiċ, Il-Lvant, Il-Majjistral, In-Nofsinhar, Il-Punent, It-Tramuntana, Ix-Xlokk.
Семь из этих названий заимствованы из сицилийского диалекта итальянского языка, в котором являлись обозначениями ветров, а одно образовано из мальтийских корней.
Кроме того, дана карта Средиземного моря с окружающими его странами, а также две фразы с переводами, которые мальтийские дети учат в школе для того, чтобы запомнить расположение сторон света, — одна на английском языке, другая на мальтийском:
(английский) Tony loves Nina Pace. — Тони любит Нину Паче.
(мальтийский) Gordon xtara libsa mqatta’. — Гордон купил порванное платье.
Задание 1. Два мальтийских названия сторон света этимологически связаны с названиями стран. О каких странах и о каких мальтийских словах идёт речь?
Задание 2. Носителю русского языка на первый взгляд может показаться, что с названием страны связано ещё одно мальтийское название стороны света, что было бы вполне логично. Более того, фонетически оно гораздо ближе к русскому названию страны, чем упомянутые в задании 1 слова. Однако это лишь совпадение: в действительности это название стороны света происходит от некоего французского причастия. Как это причастие переводится на русский язык и о каком мальтийском слове идёт речь?
Задание 3. У слова nofsinhar на самом деле есть два значения, и обозначение стороны света — только второе из них. В основном же значении у этого слова есть антоним nofsillejl. Переведите на русский язык слова nofs, nhar и lejl, а также nofsinhar и nofsillejl, если каждому из них соответствует однословный русский перевод.
Задание 4. Ещё одно мальтийское название стороны света восходит к арабскому глаголу, обозначающему то же, что и французский глагол, от которого образовано упомянутое в задании 2 причастие. О каком мальтийском слове идёт речь?
Задание 5. Ещё одно мальтийское название стороны света происходит от итальянского причастия, антонимичного упомянутому в задании 2 французскому причастию. Как это итальянское причастие переводится на русский язык и о каком мальтийском слове идёт речь?
Задание 6. Сопоставьте мальтийские названия сторон света с их русскими переводами и опишите принцип, по которому составлены мнемонические фразы.
Примечание. ċ читается как русское ч, j — как русское й, x — как русское ш, ’ не обозначает звука. Знание мальтийского, французского, итальянского и арабского языков для решения задачи не требуется.
* Мальтийский язык — один из семитских языков, официальный язык Республики Мальта. На нём говорят около 400 000 человек.
Подумайте, почему для запоминания сторон света используются две мнемонические фразы по четыре слова, а не одна, а также в каком порядке было бы логичнее всего перечислять в них стороны света.
Возможно, будет проще, если задание 3 оставить на самый конец, решив сперва всё остальное.
Постарайтесь как можно скорее расшифровать мнемонические фразы: это поможет в решении заданий 1–5.
Вам могут помочь, например, английские названия стран.
Сравните эти два задания. Нам нужно найти антонимичную пару глаголов, каким-то образом связанных со сторонами света. Какими действиями или событиями могут описываться две противоположных стороны света?
Сравните слова nofsinhar и nofsillejl. Очевидно, что это два сложных слова, объединённых общей первой частью: что-то вроде нечто икса и нечто игрека.
Обращает на себя внимание тот факт, что слов в мнемонических фразах восемь, а не четыре. По-видимому, в мальтийском языке промежуточные стороны света типа северо-востока обозначаются отдельными словами, и для них есть отдельная мнемоническая фраза.
Также очевидно, что слова в мнемонических фразах начинаются с тех же букв, что и названия сторон света (как, например, в мнемонической фразе Каждый охотник желает знать, где сидит фазан) [задание 6, вторая часть].
Попытавшись найти стороны света, которые происходят от названий стран, выбираем три варианта: Il-Grigal — Греция (ср., например, английское Greek), Il-Lbiċ — Ливия (ср., например, английское Libia) и Il-Lvant — Ливан.
Сделать выбор помогает задание 2. Очевидно, что из этих трёх слов ближе всего к русскому названию страны слово Il-Lvant. Значит, это и есть случайное фонетическое совпадение, а Il-Grigal и Il-Lbiċ действительно происходят от Греции и от Ливии соответственно [задание 1].
Мы можем также заметить, что Греция находится на северо-востоке от Мальты, а с буквы G начинается вторая мнемоника. Возможно, стороны света перечисляются по часовой стрелке, и тогда вторая фраза обозначает северо-восток (G-), юго-восток (X-), юго-запад (L-) и северо-запад (M-). Вероятно, и в первой фразе стороны света закодированы, начиная с «первого часа»: север (T-), восток (L-), юг (N-), запад (P-). При этом Ливия находится на юге, юго-востоке и юго-западе от Мальты; значит, Il-Lbiċ — не может быть L в первой фразе (где L — это первая буква для востока). Тогда это L во второй мнемонической фразе, то есть юго-запад. Дальше мы увидим подтверждение этой гипотезы.
Как следует из первого и второго заданий, Il-Lvant происходит от французского причастия. Что бы могло оно значить, если, как нам известно из задания 5, у него есть антоним, обозначающий другую сторону света? Чуть ли не единственная антонимическая пара глаголов, которая может быть связана со сторонами света, — это слова, описывающие движение солнца по небосводу: восход и закат. Как мы уже знаем, оставшееся свободное L- в мнемонической фразе — это восток. Тогда очевидно, что Il-Lvant — это восток, а производящее причастие — это восходящий (о солнце) [задание 2].
Антонимом восходящего будет заходящий, садящийся. Из расшифрованной мнемонической фразы понятно, что запад начинается на букву P-, то есть это Il-Punent. Кроме того, на тот факт, что это тоже причастие, указывает суффикс -nt, совпадающий с суффиксом слова Il-Lvant [задание 5].
В задании 4 надо найти глагол с тем же значением, что и глагол в задании 2, то есть восходить. Очевидно, что речь должна идти о названии стороны света с восточной стороны. Из трёх восточных сторон единственная свободная — это юго-восток, который должен начинаться на букву X-. Значит, от арабского глагола восходить происходит слово Ix-Xlokk [задание 4].
Наконец, выполним задание 3. Как мы знаем из мнемонической фразы, In-Nofsinhar обозначает юг, но это не первое значение этого слова. Кроме того, зная, что у него есть антоним nofsillejl, понимаем, что это сложные слова, состоящие из общей части nofs и двух разных вторых корней. Сопоставив имеющиеся у нас данные, приходим к выводу, что в основном значении nofsinhar значит ‘полдень’, nofsillejl — ‘полночь’, и, соответственно, nofs — ‘половина’, nhar — ‘день’, lejl — ‘ночь’ [задание 3]. И действительно, в Европе в полдень солнце находится на юге; кроме того, решающему может быть известно выражение полуденные страны, обозначающее южные государства:
Ей снится певец синеокий,
Влюбленный в простор и туман,
Уплывший на север далёкий
От зноя полуденных стран.
(М. Лохвицкая)
Впрочем, и без этого знания придумать пару других антонимов, состоящих из двух корней и при этом давших происхождение сторонам света, едва ли возможно.
Тем самым мы решили задачу. Итак,
It-Tramuntana — север, Il-Lvant — восток, In-Nofsinhar — юг, Il-Punent — запад;
Il-Grigal — северо-восток, Ix-Xlokk — юго-восток, Il-Lbiċ — юго-запад, Il-Majjistral — северо-запад [задание 6, первая часть].
Для удобства перечислим ответы на задания по порядку:
1. Il-Grigal, Греция и Il-Lbiċ, Ливия
2. Il-Lvant ‘восходящий (о солнце)’
3. Nofs ‘половина’, nhar ‘день’, lejl ‘ночь’, nofsinhar ‘полдень’, nofsillejl ‘полночь’
4. Ix-Xlokk
5. Il-Punent ‘заходящий, садящийся (о солнце)’
6. It-Tramuntana — север, Il-Lvant — восток, In-Nofsinhar — юг, Il-Punent — запад; Il-Grigal — северо-восток, Ix-Xlokk — юго-восток, Il-Lbiċ — юго-запад, Il-Majjistral — северо-запад.
Система названий сторон света, используемая в мальтийском языке, имеет достаточно давнее происхождение. Эти названия — в качестве названий ветров — распространились среди средиземноморских мореплавателей в XIII–XIV веках (а появились еще раньше). Между собой моряки говорили на языке, называвшемся лингва франка, дословно ‘франкский язык’ — вспомогательном языке, который использовался в средиземноморском регионе представителями разных народностей для ведения торговых и других дел. Основная часть лексики в нем была итальянской, в первую очередь венецианской и сицилийской; также в него входили слова провансальского, каталанского, греческого и арабского происхождения. Названия восьми основных постоянных средиземноморских ветров на лингва франка появились на морских компасах и картах и со временем стали обозначать стороны света — те, откуда дует соответствующий ветер.
Этимология большей части этих ветров представлена в задаче. Северо-восточный Greco (мальтийский Il-Grigal, а в русской традиции — грегаль, грекаль, грего) и юго-западный Libeccio (мальт. Il-Lbiċ, рус. лебеччо, левече) связаны с названиями стран — Греции и Ливии, находящихся относительно Средиземного моря в той стороне, откуда дует ветер. Восточный Levante (мальт. Il-Lvant, рус. леван, леванте) связан с идеей восхода (Левантом также называют — а в особенности называли в Новое время — регион Ближнего Востока), западный Ponente (мальт. Il-Punent, рус. поненд, поненто) — с идеей заката (вопреки мнению некоторых решателей этой задачи, со словом пунический оно никак не связано).
В мальтийском названии юго-востока Ix-Xlokk [иш-шлокк] с трудом угадывается соответствующий ветер Sirocco (рус. сирокко). Это слово происходит от арабского корня ŠRQ (шрк), который, как сказано в задаче, связан с восходом, а в современном арабском в виде aš-šarq означает просто восток: недаром так, хотя и с небольшой фонетической неточностью — «Аль-Шарк» (о причинах неточности см. в задаче Солнце и луна), называется петербургская сеть закусочных с шавермой и другой восточной кухней. В мальтийском же языке, как и в некоторых арабских диалектах, произошла смена плавного r на l.
Неcколько легче увидеть в обозначающем северо-запад слове Il-Majjistral сразу двух знакомых: его русский аналог — название ветра мистраль и его происхождение — латинское слово Magistralis (другое название ветра — Maestro) ‘мастерский’ (впрочем, почему этот ветер назван именно так, не вполне понятно; по одной из версий речь идет о более позднем значении ‘главный, господствующий’, а название указывает на силу ветра).
У нас остаются две стороны света и, соответственно, два ветра. Мальтийское название севера It-Tramuntana восходит к ветру Tramontane (рус. трамонтан, трамонтана), что дословно значит ‘через горы’: так называется холодный северный ветер, дующий из-за Апеннинских гор. Наконец, как сказано в задаче, последнее мальтийское название — название юга — не является романским по происхождению. Слово In-Nofsinhar дословно значит ‘середина дня’ и происходит из арабского niṣf an-nahār с тем же значением, но с перестановкой согласных в первом слове. Соответствующий же южный ветер носит название Ostro (рус. острая, остриа, остро) и происходит из корня Auster ‘южный’, который мы видим в таких словах, как Австралия, Австронезия и подобных.
Если же посмотреть на мальтийскую систему названий сторон света в сравнении с аналогичными системами в других современных языках, то обращает на себя внимание тот факт, что их не четыре, а восемь. Подобных языков, где бы промежуточные стороны назывались не комбинацией двух основных, а отдельными словами, очень мало. Таковы, например, финский, эстонский и близкородственные им малые языки: например, в эстонском kagu ‘юго-восток’, edel ‘юго-запад’ и lõuna ‘юг’ (последнее слово также значит ‘полдень’ и ‘обед’, ср. русское полдник). Любопытно, что в финском родственные слова обменялись значениями: etelä – это ‘юг’, а lounas – ‘юго-запад’. Еще более интересна ситуация в японском, где четыре основных направления обозначаются исконными словами, а четыре промежуточных — словами, заимствованными из китайского языка.
В большинстве других языков различными словами называются лишь четыре основных направления. По типу происхождения их обычно делят на четыре группы.
1) Самая частая — прямая или косвенная связь с движением солнца. Сюда относятся те названия сторон света, которые связаны с восходом и закатом. Так, например, устроены восток и запад практически во всех славянских языках: для обозначения востока используются слова с корнями -ход- и -ток- (то есть идея течения) и приставками воз-, из- и вы-, а для обозначения запада — слова с корнями -ход- и -пад- и приставкой за-, например, východ и západ в словацком или исток и запад в сербском. Более того, во многих из них восход и восток и, соответственно, заход (закат) и запад обозначаются одним и тем же словом: например, так устроены белорусские усход и захад.
Кроме того, к этой группе логичным образом относятся и названия сторон света, связанные со временем дня — полуднем и полуночью для юга и севера или утром и вечером для запада и востока. Так, например, в польском языке есть północ ‘север’ и południe ‘юг’, а коми-пермяцкие асыв, лун, рыт и ой одновременно означают и стороны света, и утро, день, вечер и ночь.
Три из четырех привычных нам германских названий также относятся к этой группе. Так, английское east восходит к индоевропейскому слову со значением ‘рассвет’ — от которого, кстати, произошли и обсуждавшееся выше auster, аврора и славянское утро с потерей -с- в корне. Слово west происходит от индоевропейского слова со значением ‘вечер’ (собственно, само славянское вечер — от того же корня). А в слове south, если взять его прагерманскую форму *sunþraz, легко увидеть тот же корень, что и в слове sun ‘солнце’.
2) Вторая сравнительно частая группа — системы «главного направления». В таких системах названия сторон света происходят от слов, означающих правый, левый, передний, задний и т. п. В индоевропейских языках главным направлением является восток: человек стоит лицом к восходу солнца — и от этого направления отсчитываются остальные.
Так, например, в санскрите слово pūrva, обозначающее восток, имеет тот же корень, что и русское первый, юг и север называются, соответственно, dakṣiṇa ‘правый’ и uttara ‘верхний, левый’, а запад, paścima, первоначально значил ‘задний, последний’. Сходным образом, четвертое германское слово, Nord, по одной из версий, исходно имеет значения ‘нижний’ и ‘левый’.
Более сложно устроены названия в казахском языке: слова солтүстік ‘север’ и оңтүстік ‘юг’ имеют в себе общую часть түстік ‘полдень, обед’ и буквально значат ‘левый полдень’ и ‘правый полдень’.
Арабское šimāl- (шималь) ‘север’ также обозначает и левую руку: от этого слова происходит разговорное название Сирии, ˀaš-šām- (аш-шам) — в противоположность Йемену (yamīn- значит ‘правая рука’). Юг, ǯanūb- (джануб), в арабском, однако, происходит не от обозначения правой руки, а от слова ǯanb- (джанб) ‘бок, сторона’. Как интересную параллель можно привести названия двух арабских ветров: qabūl- ‘восточный ветер’ от qubul- ‘перед’ и dabūr- ‘западный ветер’ от dubur- ‘зад’.
3) Третья и четвертая группа встречаются значительно реже. К третьей группе относятся так называемые «местно-географические» системы, в которых названия сторон света восходят к словам, обозначающим метеорологические явления, времена года, направление к морю или течение рек и другие важные объекты. Об одной из таких систем, используемой в языке острова Бали, рассказывается в послесловии к задаче Магнитная аномалия острова Калимантан: север там значит ‘к горе’, а юг — ‘к морю’, хотя на северной стороне острова эти слова меняют свое значение. В лезгинском языке юг называется кьибле пад, дословно ‘сторона киблы’ (кибла — направление в сторону мусульманской святыни Каабы в Мекке, к которой надо обращаться лицом во время молитвы), север же звучит как кефер пад — ‘сторона неверных’.
4) Наконец, в четвертой группе используется ориентация по полюсам и звездам. Так, например, в некоторых романских языках кроме германских заимствований используются исконные слова, и тогда север обозначается словом, восходящим к корню со значением ‘семь’: имеются в виду семь звезд Большой Медведицы: ит. settentrione, исп. septentrión и т. п.
В заключение отметим, что этимология славянских слов север и юг во многом остается непонятной. Для севера разные этимологи предлагают связь с обозначением плохой погоды или дождя (лит. šiáurė, швед. skur, англ. shower и т. д.) — группа 3, со значением ‘левый’ (ср. древнерусское шуйца ‘левая рука’) — группа 2 или даже с черным цветом (связь сторон света с определенными цветами характерна для многих языков и культур) — и тогда оно родственно немецкому schwarz. Для юга же наиболее убедительной гипотезой считается связь с индоевропейским корнем *aug- ‘сиять’, хотя также обсуждалась происхождение от индоевропейского слова со значением ‘мягкий’ (то есть теплый ветер, группа 1) и даже греческого названия созвездия Весов — Ζυγός (группа 4).
Источник: П. Амбросиани, 2006. Названия стран света в славянских языках: север и юг.
Задача была впервые использована на втором туре 39-го Турнира имени М. В. Ломоносова.
Автор задачи и послесловия благодарит Сандру Абела за информацию о мальтийских мнемониках, Евгению Ренковскую и Анастасию Крылову — за примеры из санскрита, Полину Оскольскую — за примеры из эстонского и финского языков и Зарину Керимову — за лезгинские примеры.
Антон Сомин,
научный сотрудник Института лингвистики РГГУ



