Задача

Часто бывает, что одну и ту же идею в языке можно передать по-разному. Даны пары синонимичных предложений на эсперанто и их переводы на русский язык. Второе предложение в каждой паре записано при помощи шавианского алфавита в адаптации Старлинга.

Стандартная орфография Алфавит Бернарда Шоу в адаптации Старлинга Русский перевод
La popolo devas pagi la genitivon. La popolo devas pagi la genitivon. Народ должен платить за генитив.
La luno gaje fumaĵeblas de la strigo. La luno gaje fumaĵeblas de la strigo. Сова может весело коптить луну.
La alia strigo ĉesigu la laboron. La alia strigo ĉesigu la laboron. Другой сове лучше прекратить работу.
La strigo konfuzindas de la popolo. La strigo konfuzindas de la popolo. Народу лучше запутать сову.
La popolo timigeblas de la pluskvamperfekto. La popolo timigeblas de la pluskvamperfekto. Плюсквамперфект может пугать народ.
La muso devas ŝanĝi la imposton.   Мышь должна поменять налог.
   

Задание 1. Заполните пропуски в таблице. Не забудьте, что второе предложение в паре надо переформулировать, а не только записать в нужной системе.

Задание 2. Переведите на эсперанто и запишите на латинице следующее предложение двумя способами (записывать предложение в шавианском алфавите не требуется):

Налог может весело поменять работу.

Примечание.

Эсперанто — язык для международного общения, разработанный в 1887 году Людвиком Лазарем Заменгофом. В настоящее время на эсперанто говорит, по разным оценкам, от 200 тыс. до 2 млн человек.

Буквы «ĉ», «j», «ĵ» и «ŝ» читаются как русские «ч», «й», «ж» и «ш» соответственно.

Буква «ĝ» читается как звонкая версия «ч», буква «ŭ» — как краткая версия «у» (в том же смысле, в котором русская «й» — краткая версия «и»).

Алфавит Бернарда Шоу (Shavian alphabet, шавианский алфавит) был создан в 1960-х годах для английского языка Рональдом Кингсли Ридом в рамках конкурса, организованного по инициативе Джорджа Бернарда Шоу, в честь которого и назван алфавит. Джон Уэсли Старлинг вдохновился идеей и создал версию шавианского алфавита для эсперанто (la ŝava alfabeto).

Плюсквамперфект — особое глагольное время, встречающееся в некоторых языках.

Генитив — другое название родительного падежа.


Подсказка 1

В синонимичных предложениях может отличаться порядок слов и грамматические окончания, но корни слов используются те же.


Подсказка 2

В шавианском алфавите частые сочетания букв записываются одним символом.


Подсказка 3

В некотором смысле здесь есть два типа предложений, и в каждой паре одно относится к одному типу, а другое к другому. От типа предложения зависит то, как выражаются участники ситуации.


Решение

Согласно условию, в соседних ячейках написано не совсем одно и то же, а синонимичные предложения. Как же выстраивать соответствия между системами записи? Важно понять, что предложения перестраиваются лишь структурно, используя те же глаголы, существительные и прилагательные. Если в это поверить, сразу можно разгадать довольно много символов — хорошим первым шагом будет посмотреть на слово pluskvamperfekto (это слово выделяется своей длиной, поэтому нетрудно понять, что это ) или на слово popolo (это  — в нём повторяются первые две буквы, и оно встречается в тех же предложениях). Кроме того, можно заметить, что в каждом предложении по два раза встречается la, и на шавианском можно найти по два . Таким образом получим примерно следующую систему:

(Также в последней строчке есть буквы , и , которые нам в первых пяти строках таблицы не встречались.)

Как можно заметить, в шавианском алфавите некоторые символы объединяются. В случае la соответствующие символы просто слепляются; а ещё половина символа aj похожа на a — логично предположить, что построено аналогично и обозначает oj. Также есть комбинированные символы для комбинаций гласный + s и гласный + n. Они образуются сложнее: символами ‘s’ и  ‘n’ тут и не пахнет. Для гласной + s к концу гласной пририсовывается дужка вправо, которая изгибается внутрь (вверх, если она снизу, и вниз, если она сверху). Для гласной + n дужка пририсовывается влево и изгибается так же, как сама гласная. Отсюда мы можем понять, что  — это is, а os и an пишутся как и  соответственно.

Но нам ещё надо что-то узнать об отдельных буквах — мы всё ещё не знаем, что такое  и как пишутся ŝ и ĝ. Если всмотреться, можно обнаружить, что буквы для соответствующих глухих и звонких звуков отличаются друг от друга переворотом (напр. ‘k’ / ‘g’). Это подтверждает, что d — это , если у вас были в этом сомнения (ведь корней с этим согласным у нас нет), а также позволяет восстановить оставшуюся часть системы:  — это b (ср.  ‘p’), ĝ — это  (ср.  ‘ĉ’), ŝ — это  (ср.  ‘ĵ’).

Используя полученные знания, можно переписать второй столбец в латинице:

Стандартная
орфография
Алфавит Бернарда Шоу
в адаптации Старлинга
Русский перевод
La popolo devas pagi la genitivon. [la genitivo pagendas de la popolo] Народ должен платить за генитив.
La luno gaje fumaĵeblas de la strigo. [la strigo povas gaje fumaĵi la lunon] Сова может весело коптить луну.
La alia strigo ĉesigu la laboron. [la laboro ĉesigendas de la alia strigo] Другой сове лучше прекратить работу.
La strigo konfuzindas de la popolo. [la popolo konfuzu la strigon] Народу лучше запутать сову.
La popolo timigeblas de la pluskvamperfekto. [la pluskvamperfekto povas timigi la popolon] Плюсквамперфект может пугать народ.
La muso devas ŝanĝi la imposton. Мышь должна поменять налог.
[la duolingo-strigo bojkotu la komuniston]

Теперь можно задуматься о том, как формулируются предложения. Существуют три пары синонимичных конструкций. В активном залоге сначала идёт подлежащее (S), затем сказуемое (V), и затем прямое дополнение (O), которое маркируется окончанием винительного падежа -n. В пассивном залоге дополнение (O) встаёт на позицию подлежащего, а подлежащее (S) помещается в конец предложения с предлогом de. Перед существительными ставится la — на самом деле это определённый артикль.

активный залог пассивный залог перевод
S povas V-i O-n O V-eblas de S S может V O
S devas V-i O-n O V-endas de S S должен V O
S V-u O-n O V-indas de S S-у лучше V O

Остаётся лишь расставить правильные корни в нужные места, и задача решена!

Ответы

Задание 1

La muso devas ŝanĝi la imposton

[la imposto ŝanĝendas de la muso]
Мышь должна поменять налог.
La komunisto bojkotindas de la duolingo-strigo

[la duolingo-strigo bojkotu la komuniston]
Сове Дуолинго лучше бойкотировать коммуниста.

Задание 2

Налог может весело поменять работу.

  • La imposto povas gaje ŝanĝi la laboron.
  • La laboro gaje ŝanĝeblas de la imposto.

Таблица символов шавианского алфавита

Зелёным отмечены буквы и лигатуры, которые можно вывести из первых пяти строк таблицы.

Жёлтым отмечены буквы и лигатуры, которые даны только в шавианской форме (то есть об их фонетическом значении надо догадаться).

Красным отмечены буквы и лигатуры, которые даны только в латинице (то есть их шавианскую форму требуется породить).

Остальные буквы и лигатуры отсутствуют в задаче.


Послесловие

О глагольных формах в эсперанто

Эсперанто создавался как язык, который должно быть легко изучать. Это, в частности, достигается регулярной грамматикой, благодаря которой формы слова всегда образуются предсказуемо. Однако это не значит, что структура языка простая и примитивная. Часто упоминающиеся 16 грамматических правил, вопреки распространённому мнению, это не вся грамматика эсперанто, а лишь неприкасаемая основа. Собственно, так и называется книга, в которой они перечислены: Fundamento de Esperanto, «Основы эсперанто». Кроме этих 16 правил эсперанто оброс ещё рядом принципов и структур, сформировавшихся за более чем сто лет существования его сообщества.

Два способа формулировки предложений, представленные в задаче, — это предложения в активном (действительном) и пассивном (страдательном) залоге. В эсперанто (как и в русском) есть активные и пассивные причастия, и при помощи последних и формируется страдательный залог в обычных случаях: La popolo pagis la genitivon ‘Народ заплатил за генитив’ → La genitivo estas pagita ‘Генитив оплачен’.

Причастия эсперанто на примере глагола pagi

pagi ‘платить’ Действительное Страдательное
Прошедшее paginta ‘заплативший’ pagita ‘оплаченный’
Настоящее paganta ‘платящий’ pagata ‘оплачиваемый’
Будущее pagonta ‘который заплатит’ pagota ‘за который заплатят’

В более широком смысле страдательный залог — это один из вариантов залоговой деривации, особого преобразования предложения. При стандартной залоговой деривации участники предложения переходят в другие синтаксические позиции, то есть занимают другие роли в предложении. В случае обычного пассива прямое дополнение (в эсперанто получающее окончание -n) переходит в роль подлежащего, а бывшее подлежащее становится косвенным дополнением (в русском это дополнение в творительном падеже: изменённый мышью, в эсперанто — дополнение с предлогом de: ŝanĝita de la muso).

Ситуация как в эсперанто и русском, где пассивное причастие используется для создания пассивных предложений, нередка. Причастие, по своим свойствам похожее на прилагательное, можно поставить в позицию сказуемого при помощи глагола-связки «быть», и многие языки, в частности европейские, активно этим пользуются. Это называется аналитическим выражением пассива. Однако это не единственная возможная стратегия: в языке может быть отдельная модификация глагола для пассивных предложений. Так, например, работает пассив в латыни: dūcēbat ‘он вёл’ — dūcēbātur ‘он был ведом’. Так называемое морфологическое выражение пассива встречается также в греческом, шведском, японском, аляскинском юпикском; вы уже могли встречать такой пассив в языке ниуэ в задаче Око за око. Технически, в русском языке такой пассив тоже бывает: формирование страдательного залога входит в возможные функции постфикса -ся (Дом строится рабочими).

Иногда в эсперанто тоже можно встретить пассив в одно слово: La genitivo pagatas. Вообще-то, такую конструкцию сейчас считают ошибочной, однако это частный случай общей тенденции делать из пригагательных глаголы со значением быть таким-то. В начале истории эсперанто таких прилагательных было мало: grava ‘важный’ → gravi ‘быть важным’, simila ‘похожий’ → simili ‘быть похожим’. Но в последние 50 лет стало абсолютно нормальным из facile ‘легко’ делать facili ‘быть лёгким’, в чатах эсперантистов нередки споры о том, нормален ли глагол blui ‘быть синим’, и вполне возможно, что в будущем и глагольные причастия станут нормой.

Что же делать, когда пассив нужно применить к предложению с какими-то модальными модификациями, вроде возможности и долженствования? Вообще, это не составляет особых проблем: сначала создаём пассивную конструкцию, будь она аналитической или морфологической, а потом применяем к полученной конструкции нужную модальность:

Мышь должна изменить налог = изменить + должен

Налог должен быть изменён = быть изменённым + должен

Но иногда модальные значения можно «вшить» прямо в причастие. Именно такие причастия вы и видите в задаче: пассивные причастия возможности формируются суффиксом -ebl- (timigebla ‘тот, которого возможно напугать’), желательности — -ind- (konfuzinda ‘тот, которого стоит запутать’), долженствования — -end- (pagenda ‘должный быть оплаченным’).

Вообще, в описаниях эсперанто эти суффиксы традиционно не относятся к причастным, а считаются просто особыми суффиксами для образования прилагательных из глаголов, аналогично русским -уч- (петь — певучий) и -лив- (ворчать — ворчливый). Но почему мы вообще считаем, что сами причастия — это не просто отглагольные прилагательные?

Наверняка в школе вы слышали споры о том, считать ли причастия отдельной частью речи или формой глагола, но почему-то никто не предлагает видеть в них прилагательные. Дело в том, что от других прилагательных их отличают некоторые формальные свойства. Во-первых, они образуются достаточно регулярно: поющий — это хорошо предсказуемая форма (ср. поют), а вот почему в певучий появляется в, сразу не понятно. Во-вторых, они образуются почти от любых глаголов. От писать, носить, сидеть легко образовать причастия пишущий, носящий, сидящий, но нельзя образовать прилагательные *писучий, *носючий, *сидючий или *писливый, *носливый, *сижливый (звёздочкой * лингвисты помечают неправильные/невозможные слова или высказывания). В-третьих, они сохраняют, хотя бы частично, синтаксические свойства глаголов. У действительных причастий переходных глаголов могут быть прямые дополнения: поющий песню, но *певучий песню. У любых причастий есть возможность сохранять обстоятельства: съеденное сегодня утром, но *съедобное сегодня вечером.

Что же в эсперанто? Нам мало помогут первые два критерия, потому что из-за регулярности языка они работают почти с любым суффиксом. Например, -em-, означающий склонность к действию (подобно русским -уч- и -лив-), может быть прикреплён к любому глаголу: kanti ‘петь’ — kantema ‘певучий’, grumbli ‘ворчать’ — grumblema ‘ворчливый’, revi ‘мечтать’ — revema ‘мечтательный’. Однако по третьему критерию мы можем отличить, что, скорее, просто отглагольное прилагательное, а что стоит выделять отдельно, как причастия. При суффиксе -em- нельзя использовать прямое дополнение (*kantema kantojn ‘склонный петь песни’), нельзя уточнять его обстоятельством времени (*grumblema matene ‘склонный ворчать утром’). Иную ситуацию мы наблюдаем в случае суффиксов -ebl-, -ind- и -end-. К прилагательным, образуемым этими суффиксами, можно прицеплять обстоятельства (kantenda matene ‘та, которую нужно спеть утром’), и, подобно пассивным причастиям, к ним можно приставить указание на подлежащее при помощи предлога de (kantebla de la popolo ‘та, которую может спеть народ’). Интересно, что, в отличие от обычных причастий, эти модальные причастия уже поддались общей тенденции и свободно переходят в глаголы, благодаря чему авторы задачи могли использовать pagendas вместо estas pagenda.

Здесь кроется ещё одна особенность, развившаяся естественно, а не заложенная в язык создателем. В произведениях Людвига Заменгофа, создателя эсперанто, прилагательные на -ebla и -inda не имеют тех свойств, по которым мы отнесли их к причастиям в предыдущем абзаце. Например прилагательные на -ebla он использовал исключительно без указания деятеля — так же, как используются прилагательные на -абельный в русском: ср. *читабельный кем угодно. Но уже в начале XX века, всего через 20 лет существования языка, указание подлежащего посредством de при прилагательных на -ebla и -inda стремительно распространилось и встречается у большинства более поздних авторов.

Есть ли в мире естественные языки, в которых тоже встречаются именно модальные причастия, а не прилагательные? На самом деле есть, и даже не так далеко от нас.

Причастие долженствования было в латыни, известно оно под названием герундив. Оно образовывалось при помощи суффикса -end- — именно его заимствовал язык идо (проект-потомок эсперанто), из которого он позже пришёл и в эсперанто. В русском языке сохранился один герундив из латыни — легенда. Это образованный от глагола legō ‘я читаю’ герундив legenda ‘тот, который необходимо прочитать’. Кроме латыни пассивные причастия необходимости были в санскрите (क॒रोति॑ karóti ‘делать’ — कृत्य kṛ́tya ‘тот, который должен быть сделан’), они есть в литовском (daryti — darýtinas) и в чувашском (ту — тумалла). В последнем причастия долженствования иногда используются и в значении ‘заслуживающий’, ‘достойный чего-либо’, что больше похоже на эсперантский суффикс -ind-: эсп. miri / чув. тĕлĕн ‘удивиться’ — эсп. mirinda / чув. тĕлĕнмелле ‘удивительный’ (достойный удивления — да-да, именно это слово из эсперанто стало названием напитка Mirinda). В сиреникском эскимосском языке не было пассивных причастий, но были активные, в том числе причастия долженствования: аг’аг’- 'уйти’ — аг’аг’йукцых’ 'тот, который должен уйти’.

Действительные причастия возможности в сиреникском тоже имелись: афталг’а- ‘работать’ — афталг’ак’аюх ‘способный работать’. Аналогично, в чувашском встречаются страдательные причастия возможности, хотя они употребляются почти исключительно с отрицанием (асра кай ‘забыть’ — асран кайми ‘незабываемый’, где -м- выражает отрицание). Английский суффикс -able на самом деле тоже может претендовать на роль пассивных причастий возможности — как и в эсперанто, в английском этот суффикс довольно продуктивно присоединяется к самым разным глаголам и может, особенно в научных текстах, сохранять указание на смысловое подлежащее посредством предлога by (fill ‘заполнять’ — fillable by the user ‘тот, который может заполнить пользователь’)

А вот полноценных причастий «достойности» или, быть может, «желательности», автору послесловия найти не удалось. В чём-то на такие причастия похожи сложные слова с корнем достойный в некоторых германских языках (например värd(ig) в шведском: se 'видеть’ — sevärd ‘тот, который стоит посмотреть’). Однако носители со скрипом принимают попытки образовать такие прилагательные от большинства глаголов или применить к ним синтаксис, присущий причастиям.

В чём же дело, почему эту категорию языки мира обделили? Вполне возможно, что ей просто неоткуда взяться. Вообще специализированные причастия со значениями долженствования и возможности — это тоже довольно редкие объекты. Однако во многих языках можно встретить причастия, которые могут выступать в таких ролях, хоть это и не основное их значение.

Семантику возможности очень часто могут выражать пассивные причастия настоящего времени — и это логично, ведь если кого-то видят, то его могут увидеть. Достаточно взглянуть на русский: слово видимый уже давно осмысливается как тот, которого можно увидеть. Такой же участи подверглось причастие в финнском: nähdä ‘видеть’ — nähtävä ‘видимый’. Японский пассив тоже стал полноценным потенциальным залогом: 見る miru ‘видеть’ — 見られる mirareru ‘быть тем, кого видят’ / ‘быть тем, кого могут увидеть’. В норвежском языке так могут использоваться активные причастия настоящего времени: eta ‘есть’ — etande ‘едящий’, ‘съедобный’.

Семантику долженствования часто вырабатывают причастия будущего времени, что тоже имеет смысл: то, что когда-то сделают, это, вероятно, то, что надо сделать. Так работает венгерский: öl ‘убить’ — ölendő ‘тот, кого нужно убить’. Герундив в латыни и в санскрите тоже часто рассматривают именно как пассив будущего времени. В финском это значение (в пару к значению возможности) может выражать всё то же страдательное причастие настоящего времени: tappaa ‘убить’ — tapettava ‘убиваемый’ или ‘тот, кого нужно убить’.

А вот значение «стоит» из обычных причастий получить трудно. Слова с подобным значением получаются либо из других модальных причастий (чув. тĕлĕнмелле, англ. remarkable ‘достойный внимания’), либо посредством обычного словообразования (шв. sevärd, англ. trustworthy ‘достойный доверия’). Таким путём получить полноценную грамматическую форму и ячейку в парадигме гораздо сложнее, и это может быть одной из причин, почему найти такие причастия в языках мира трудно. Другой причиной может быть семантика подобных слов: идея «достойности» очень конкретна и необходима не так часто, как идея возможности или долженствования. Для того, чтобы какое-либо понятие нашло своё отражение в грамматике языка, оно должно быть широким и частым — в ином случае использование отдельных слов и конструкций будет предпочтительнее.

Тем не менее «трудно» не означает «невозможно» — вполне вероятно, что автор послесловия просто недостаточно хорошо искал, или что лингвисты ещё не описали язык, в котором такие причастия есть. И даже если ни в одном естественном языке на всей планете нет отдельных грамматических форм «достойности», пример естественного появления такой формы у нас имеется, ведь хоть эсперанто и искусственный по природе своего появления, его развитие включает в себя и вполне естественные процессы, и это один из таких случаев.

Задача использовалась на IX Устной олимпиаде по Лингвистике НИУ ВШЭ — 2024.

Авторы задачи — Александр Мокеев, Артём Бойко
Автор послесловия — Артём Бойко


2
Показать комментарии (2)
Свернуть комментарии (2)

  • kvadrik  | 04.05.2025 | 18:30 Ответить
    "Писучий" вполне себе образуется. Это слово означает "плодовитый" (о писателе).
    Ответить
    • ajno > kvadrik | 05.05.2025 | 13:30 Ответить
      Да, действительно, проглядел. Не знал, что такое прилагательное используется)
      Но тем не менее, для большинства глаголов всё же соответствующих прилагательных нет, даже если понятно, что бы такое прилагательное значило.
      Ответить
Написать комментарий
Элементы

© 2005–2025 «Элементы»