Геном

Автобиография вида в 23 главах
(Matt Ridley. Genome: The Autobiography of a Species in 23 Chapters)
Страниц: 432, твердый переплет, 138×212
ISBN: 978-5-04-089747-6
Тираж: 3000
Перевод с английского О. Ревы

Прошло более десяти лет со дня первого выхода «Генома», а книга по-прежнему актуальна. Просто и доступно автор представил историю генетики от первых догадок до ошеломляющего прорыва, начавшегося с открытия структуры ДНК Уотсоном и Криком. Одни гипотезы, о которых пишет Ридли, уже подтвердились экспериментально, другие оказались ложными. Тем не менее «Геном» по-прежнему занимает верхние позиции в рейтингах продаж по всему миру. В ней есть то, что никогда не устареет: дух научных открытий, история генетики, представленная со всем драматизмом споров, дискуссий, озарений одних ученых и черной завистью других.

Другие издания


Рецензии


Вика Привалова  •  Wonderzine  •  16.03.2020
Режиссёрка театра и кино Вика Привалова о любимых книгах. Книга 7
Просто классная интересная книга. Научно-популярное размышление о генетике, написанное увлекательным и понятным языком. 

Георгий Рюриков  •  barson.livejournal.com  •  04.04.2011
Книга интересная; написана автором с уклоном в «детективный» жанр, в котором повествование разворачивается так, чтобы постоянно подогревать интерес читателей. Автор рассказывает о довольно-таки сложных, запутанных и весьма специфичных вещах, стараясь сделать их понятными для читателя, весьма далёкого от биологии. Надо сказать, что эта цель им практически достигнута. 

Вадим Ветерков  •  Актуальные комментарии  •  15.02.2010
Фонд «Династия» продолжает радовать нас переводом научно-популярных бестселлеров. Напомним, что при поддержке династии в России вышли «Ружья микробы и сталь» Д. Даймонда, занявшие в книжном рейтинге актуальной литературы «АК» первое место. 

Лев Данилкин  •  «Афиша»  •  17.12.2007
Научно-популярная литература. Книга 2
В двух словах: смысл, история, современное состояние и перспективы генетики. Гены оказываются способом говорить на любые темы: секс, политика, память, воспитание детей, атомная бомба, старость, смерть 

Александр Механик  •  «Эксперт»  •  19.05.2008
Инструменты слепого часовщика
Один из противников теории эволюции заметил: существование такого непростого устройства, как часы, доказывает, что есть человек, который этот механизм создал. Таким образом, и сложность человеческого организма «является лучшим доказательством существования Бога». Отвечая на это замечание, автор приводит слова биолога-дарвиниста Ричарда Давкинса о том, что «слепого часовщика зовут естественный отбор», и на примерах пытается это проиллюстрировать. 

Отзывы читателей


Anns  31.07.2011
ПРОДАЙТЕ КТО НИБУДЬ КНИГУ! ПОЖАЛУЙСТА!
Ненавижу читать электронные книги, а в книжных магазинах и на сайтах книг нет! Продайте пожалуйста! я учусь в Курском медицинском университете, очень хочу прочитать эту книгу! Напишите пожалуйста на почту или в аську 450976838)или звоните 89040906003 буду ждать)

Metmor  29.05.2011
Чудовищное издание прекрасной книги
От книги в самом деле невозможно оторваться. Чтение даёт такой драйв, который способны создать только очень талантливые произведения. В тексте прекрасно всё: концепция построения, научная квалификация автора, увлекательный стиль, актуальность, подход... 
От книги в самом деле невозможно оторваться. Чтение даёт такой драйв, который способны создать только очень талантливые произведения. В тексте прекрасно всё: концепция построения, научная квалификация автора, увлекательный стиль, актуальность, подход...

Именно поэтому за книгу бесконечно обидно. Как можно ТАК издавать такую литературу?! В моём экземпляре полосы текста перекошены почти на каждой странице. Причём на каждой в свою сторону. Несмотря на то, что к тексту приложил руку научный редактор, повсюду раскиданы доморощенные транслитерации фамилий с устоявшимся русским написанием. Читателя радуют Турин вместо Тьюринга, Давкинс вместо Докинза, Сапир вместо Сепира и Халдане вместо Холдейна. Ноам Хомски в одном месте превращается в ХоЛмски. Ёжик Соник, имя которого носит один из генов, превратился в Зоника. Nature редактор почему-то назвал биологическим журналом (с. 237). Встретились и уродливые кальки с английского. ("Считывание информации должно было быть ... аккуратным" - с. 29. Наверняка в оригинале было слово accurate, которое переводится как "точный", а вовсе не "аккуратный".) При этом переводчик не стесняется дополнять авторский текст. В английском оригинале приводится в 7-й главе пример языка, где допустимы двойные отрицания - французский. В отечественном тексте он становится "русским и французским" без каких-либо пояснений, что это дополнение людей, работавших над нашим изданием. Может сложиться впечатление, что автор говорит по-русски, раз приводит этот язык в качестве примера. Но переводчика, редактора и печатника превзошёл корректор, который (которая - А.А. Гловацкая) последовательно пропускал (или допускал) ошибки на дефисы, слитное/раздельное написание "не" с наречиями и прочие школьные правила.

Надо отметить, у меня самое последние издание, вышедшее в 2010 г.

В свете вышесказанного хочу выразить глубокий антиреспект издательству "Эксмо" (которое, конечно, не забыло порекламировать свою продукцию на последних страницах и написать предупреждение об авторских правах). Надеюсь, более ответственные люди выпустят когда-нибудь исправленное и дополненное издание этой замечательной книги.
Свернуть
Весь отзыв

lord33  11.05.2011
Чудо
Чудо , великолепная книга , очень понятным языком написана , хотел сказать спасибо автару и переводчику , советую прочесть ее

Читатель  20.04.2011
Открыла мне глаза на многое
Очень интерестная и познавательная книга.В написано всё самое важное в понятном и компактном тексте , вряд ли можно ещё найти такую книгу.Меня радует , что приведены примеры из истории открытий и исследований,а не только чисто научные факты ,как во многих книгах.

Outlawer  20.12.2010
Рекомендую!!!
Книгу прочитал на одном дыхании. Единственный минус - абсолютно нет картинок. Чтобы визуально вспомнить структуру ДНК пришлось изрядно полазить в интернете, далеко не на всех сайтах подробно про это пишут.
Каждая глава читается как открытие - очень много новой и интересной информации
Последние главы немного удручают - когда читаешь про рак и про гонения людей с плохой генетикой в Америке и в Европе.

Victoria_S  12.10.2010
Обо всем понемногу
Замечательная книга, на страницах которой можно найти такие факты, которые заставят вас вздрогнуть от ужаса, всплакнуть, погрустить, улыбнуться и посмеяться от души! Чувствуется, что автор писал именно с целью заинтересовать читателя, и у него это отлично получилось.

Язык простой, темы - близкие и интересные каждому, актуальные. Книга полностью отвечает заявленному жанру: автор вводит нас в курс дела, знакомит с основными достижениями и проблемами в самой "молодой" области биологии, пользуясь не сухими таблицами и схемами, а красочными сравнениями.

Для читателя эта книга - замечательный путеводитель по науке о нас самих - генетике.

miso12  09.03.2009
Мне понравилось :)
Я прочел от начала до конца и почти все время было интересно. Да, действительно (как написано в предыдущем отзыве), иногда возникало впечатление, что автор пишет про некоторые заранее задуманные тезисы (геном и одаренность, геном и болезни), но с другой стороны, не вижу в этом ничего плохого. Написано все равно увлекательно. Читал как детектив :)
А еще -- вобщем написано понятно. И это радует.
ВОт обратый пример (заметка про ПЦР) -- http://www.pcr.ru/bibliogr/how_pcr/how_pcr.htm -- НИЧЕГО не понятно. А все потому что написано автором открытия, который не может поступиться точностью описания ради понятности для широкой аудитории.

friend  03.02.2009
Требуйте второе издание!
Хорошая книга с немного искусственной структурой. Автор заранее решил, о чем хочет написать, а потом весьма условно привязал эти идеи к отдельным хромосомам (подобрав на них подходящие гены). В результате, несмотря на все оговорки, получается, что хромосома 6 отвечает за одаренность, а хромосома 9 -- за болезни. 
Хорошая книга с немного искусственной структурой. Автор заранее решил, о чем хочет написать, а потом весьма условно привязал эти идеи к отдельным хромосомам (подобрав на них подходящие гены). В результате, несмотря на все оговорки, получается, что хромосома 6 отвечает за одаренность, а хромосома 9 -- за болезни.

Несмотря на в целом более или менее пристойный перевод, первое издание изобилует ошибками в именах: философы Декартес и Хьюм, математик Алан Турин (это Тьюринг, если вы не догадались), фашистский врач Йозеф Менгель. Французский зоолог Этьен Жоффруа Сент-Илер назван Этьеном Джеоффреем Сант Хилэром. Из этой же серии, кстати, и "биолог-дарвинист Ричард Давкинс", перекочевавший из книги в рецензию "Эксперта" (см. выше на этой странице). Ну и заодно "транскрибция" пишется через "б" -- в том числе и в алфавитном указателе.

Во втором тираже эти ошибки исправлены. К сожалению, на обеих книгах стоит один и тот же 2008 год, и никаких слов про "издание 2-е, исправленное" нет. Отличить тиражи друг от друга можно по логотипу "Библиотеки фонда Династия" -- на старом он белый и маленький; на новом -- "прозрачный" и побольше, и три логотипа стоят в одну линию.
Свернуть
Весь отзыв

nepalez  15.12.2007
И сама книга неплоха, и даже перевод в целом. Но - транслитерация имен нередко изумляет. Итак:
- Dawkins - Давкинс (Докинз и ближе к исходному звучанию, да и в предыдущей литературе, которую переводчик - он же редактор - к.б.н.О.Н.Рева никак не мог не читать, уже "закрепилась")
- Bateson - Батесон (Бейтсон было бы более уместно)
- Turing - Турин (по поводу Алана Тьюринга остается лишь развести руками в недоумении) 
И сама книга неплоха, и даже перевод в целом. Но - транслитерация имен нередко изумляет. Итак:
- Dawkins - Давкинс (Докинз и ближе к исходному звучанию, да и в предыдущей литературе, которую переводчик - он же редактор - к.б.н.О.Н.Рева никак не мог не читать, уже "закрепилась")
- Bateson - Батесон (Бейтсон было бы более уместно)
- Turing - Турин (по поводу Алана Тьюринга остается лишь развести руками в недоумении)
Это - самые явные недочеты, которые заметно мешают чтению. Есть еще менее бросающиеся в глаза "неудачности" вроде "у" вместо ожидамого "а" при переводе английской "u" и прочая мелочь в стиле "Техас"; (который суть калька с Texas).
Подобные недочеты издания, на мой взгляд, есть прямое следствие сочетания переводчика и редактора в одном лице. Внимательного стороннего взгляда тексту не хватило.
Это все вот к чему. Уж коли идет заявка на серию книг, то неплохо бы сделать выводы из первых ошибок и немножко изменить организацию последующих выпусков серии... хотя бы во избежание подобного ворчания.
Свернуть
Весь отзыв


Элементы

© 2005–2025 «Элементы»