И сама книга неплоха, и даже перевод в целом. Но - транслитерация имен нередко изумляет. Итак: - Dawkins - Давкинс (Докинз и ближе к исходному звучанию, да и в предыдущей литературе, которую переводчик - он же редактор - к.б.н.О.Н.Рева никак не мог не читать, уже "закрепилась") - Bateson - Батесон (Бейтсон было бы более уместно) - Turing - Турин (по поводу Алана Тьюринга остается лишь развести руками в недоумении) Это - самые явные недочеты, которые заметно мешают чтению. Есть еще менее бросающиеся в глаза "неудачности" вроде "у" вместо ожидамого "а" при переводе английской "u" и прочая мелочь в стиле "Техас"; (который суть калька с Texas). Подобные недочеты издания, на мой взгляд, есть прямое следствие сочетания переводчика и редактора в одном лице. Внимательного стороннего взгляда тексту не хватило. Это все вот к чему. Уж коли идет заявка на серию книг, то неплохо бы сделать выводы из первых ошибок и немножко изменить организацию последующих выпусков серии... хотя бы во избежание подобного ворчания.