Паразит — царь природы

Тайный мир самых опасных существ на Земле
(Carl Zimmer. Parasite Rex: Inside the Bizarre World of Nature’s Most Dangerous Creatures)
Страниц: 476, мягкая обложка, 120×165
ISBN: 978-5-00139-012-1
Тираж: 5000
Издание: 5-е
Перевод с английского Наталии Лисовой. Научные редакторы: Федор Кондрашов, Артемий Лазарев

Люди просто не догадываются о том, как сложен и причудлив мир паразитов — опаснейших созданий природы, живущих за счет других, и насколько велика их роль в нашей жизни. Они питаются плотью и кровью своих жертв, влияют на биологическое и социальное поведение целых видов, на численность популяции и направляют, в конечном счете, эволюцию флоры и фауны. В мире, где каждый кормит своего паразита, порой даже трудно провести грань между им и его жертвой. Нужно ли уничтожать всех паразитов или они — необходимый элемент экологической системы? Карл Циммер, один из лучших научных журналистов нашего времени, делает доступными самые сложные научные теории и описывает жизнь паразитов, как фантастический роман с непостижимыми, зловещими, а порой вызывающими сопереживание героями.

Другие издания


Рецензия


Отзывы читателей


evolucionism2021  25.01.2022
Иной взгляд на жизнь
Книгу Циммера читать настоятельно рекомендую. Узнаете много нового.
Важным достоинством можно назвать то, что главы книги построены на рассказах о различных учёных, от которых Циммер обычно и переходит к описанию жизни паразитов. Так же необычно, что биология рассматривается с точки зрения паразита, хотя обычно паразиты выступают в роли фактора эволюции или просто возбудителя какого-то заболевания, то есть помехи для главного героя повествования. 
Книгу Циммера читать настоятельно рекомендую. Узнаете много нового.
Важным достоинством можно назвать то, что главы книги построены на рассказах о различных учёных, от которых Циммер обычно и переходит к описанию жизни паразитов. Так же необычно, что биология рассматривается с точки зрения паразита, хотя обычно паразиты выступают в роли фактора эволюции или просто возбудителя какого-то заболевания, то есть помехи для главного героя повествования.
Книга рассчитана на широкую аудиторию, всё легко понять. Однако не всё так гладко: названия различных паразитов запомнить трудно, а в книге они часто упоминаются по несколько раз в разных главах, при этом не вспоминается, что именно о них было написано до этого. Но в целом впечатление хорошее, хотя бы из-за огромного количества малоизвестных фактов и вопросов, о которых даже не задумываются.
Свернуть
Весь отзыв

Пащенко Дмитрий  23.04.2016
Замечательная книга с ужасным переводом
Это чрезвычайно увлекательная книга, но я с прискорбием заключаю, что издание её на русском языке - явная насмешка над русскоязычной аудиторией. Честно скажу: если вы хоть немного смыслите в биологии и решили прочесть эту книгу, читайте на английском, потому что переводчик со всей очевидностью не смыслит в биологии вообще. И это при том, что к переводу приставлены два научных редактора. Куда вы смотрели, товарищи? 
Это чрезвычайно увлекательная книга, но я с прискорбием заключаю, что издание её на русском языке - явная насмешка над русскоязычной аудиторией. Честно скажу: если вы хоть немного смыслите в биологии и решили прочесть эту книгу, читайте на английском, потому что переводчик со всей очевидностью не смыслит в биологии вообще. И это при том, что к переводу приставлены два научных редактора. Куда вы смотрели, товарищи?
Про мелкие опечатки вроде "Звезный дом" я молчу - с кем не бывает, проглядели. Про стилистические помарки - тоже (в русскоязычных книгах по биологии в том случае, когда хотят сказать, что какой-либо орган изнутри чем-то покрыт, то обычно употребляют форму "выстлан", а не "выстелен" - уж так исторически сложилось, но эти тонкости русского языка ни переводчику, ни научным редакторам почему-то не знакомы). Но дальше - больше.
Известный британский зоолог Уильям Гамильтон (William Hamilton) превратился в никому не известного Уильяма Хэмилтона - и это при том, что Британия породила не одного учёного с такой фамилией, и всех из них на русский язык принято транслитерировать как "Гамильтон", а не "Хэмилтон".
С названиями болезней, вызываемых паразитами (в книге про паразитов!), полная чехарда. Болезнь, вызываемая риштой, названа драконтиазом, а не дракункулёзом (и это при том, что через сотню страниц слово "дракункулёз" всё же встречается, что оставляет несведущего читателя в недоумении), вызываемая филяриями - филяриидозом, а не филяриазом (или, на худой конец, филяриатозом, так тоже иногда говорят).
А уж что творится с названиями самих животных! Представители Acanthocephala всюду названы колючеголовыми червями - да, иногда их так называют и по-русски (дословный перевод с латыни, а в данном случае - с английского), но обычно (и намного чаще) их зовут скребнями. Обыкновенные наши волосатики названы заумным словом "нематоморфы".
В главе 7 мне встретились загадочные хлыстовики, которые поставили меня в тупик. И потребовалось заглянуть в английский оригинал, чтобы понять о ком идёт речь: whipworms, то есть власоглавы! Никто их по-русски хлыстовиками не называет. Ах да, в "Глоссарии" встречаются ластоногие рачки! Ластоногие! Откуда знать, вправду, что они веслоногие на самом деле.
Крупная крачка чеграва внезапно стала мужского рода (слово употреблено в родительном падеже множественного числа: "чегравов" вместо "чеграв"), не минула эта участь и названия таксонов, содержащих в себе суффикс "-ид-" (та же форма: "тетработриидов" вместо "тетработриид" и т.п.).
В главе 4 подёнка названа "нежной длиннокрылой бабочкой" (да они даже внешне куда более похожи на стрекоз, а вообще это отдельная группа насекомых, не родственных бабочкам); в главе 2 внезапно выясняется, что акула прогоняет воду сквозь лёгкие, а не жабры... К чести Циммера следует сказать, что всё это поделки российских издателей, а не автора - в английском тексте в соответствующих местах стоит mayfly, а не butterfly, и gills, а не lungs.
В названии болезни "серповидноклеточная анемия" первое слово почему-то написано через дефис, хотя даже в школе на уроках русского языка объясняют, что сложные прилагательные, образованные от словосочетаний (Древняя Русь - древнерусский), пишутся слитно, а не через дефис...
Что самое обидное, все вышесказанные замечания легко находятся даже в Википедии (т.е. не нужно рыскать по специализированной литературе) - достаточно вбить в англоязычной её версии слово whipworm, а потом перейти на русскоязычную статью, которая называется "Власоглав"; серповидноклеточная анемия там тоже написана верно и прочее, и прочее... Список можно продолжать бесконечно.
И мне очень грустно, что такую замечательную книгу наши издатели (моё персональное фу Н. Лисовой, Ф. Кондрашову и А. Лазареву, ведь именно они ответственны за весь этот ужас) так испоганили.
Читать только по-английски.
Свернуть
Весь отзыв

Spulhen  11.06.2014
Наука - это увлечение
Карл Циммер неспроста стал известным блоггером. Он достаточно популярен для широкого круга читателей и несомненно научен для специалистов. Моё знакомство с его книгами началось именно с "Паразита". Я была впечатлена! Будучи биологом приняла основную идею книги без какого-либо культурного шока или слома мировоззрения... вообще, ничего принципиально нового для себя не обнаружила. Но какова подача материала! Захватывает лучше приключенческого романа. Проглотила эту книгу за пару дней и решила непременно прочесть другие труды Карла Циммера.

italiano  28.05.2012
Многого не знаем о нас самих
Наверное теперь Карл Циммер стал одним из моих любимых авторов научно-популярной литературы. Вначале находила книгу по частям, по главам, затем получилось и купить. Впечатляет многое, мне особенно про серповидно-клеточную анемию понравилось, но если начать перечислять все... Лучше прочитать. Мы многое не знаем о нас самих, о внутреннем устройстве своего организма. В этой книге хотя бы на некоторые вопросы, но получим грамотные, доступные ответы.

Marishka999  02.05.2011
Книга просто супер. И автор не виноват, что книгу переводил человек далёкий от науки. По этому лучше читать на оригинале.


Элементы

© 2005–2025 «Элементы»