Элементы Элементы большой науки

Поставить закладку

Напишите нам

Карта сайта

Содержание
Энциклопедия
Новости науки
LHC
Картинка дня
Библиотека
Методология науки
Избранное
Публичные лекции
Лекции для школьников
Библиотека «Династии»
Интервью
Опубликовано полностью
В популярных журналах
«В мире науки»
«Знание — сила»
«Квант»
«Квантик»
«Кот Шрёдингера»
«Наука и жизнь»
«Наука из первых рук»
«Популярная механика»
«Потенциал»: Химия. Биология. Медицина
«Потенциал»: Математика. Физика. Информатика
«Природа»
«Троицкий вариант»
«Химия и жизнь»
«Что нового...»
«Экология и жизнь»
Из Книжного клуба
Статьи наших друзей
Статьи лауреатов «Династии»
Выставка
Происхождение жизни
Видеотека
Книжный клуб
Задачи
Масштабы: времена
Детские вопросы
Плакаты
Научный календарь
Наука и право
ЖОБ
Наука в Рунете

Поиск

Подпишитесь на «Элементы»



ВКонтакте
в Твиттере
в Фейсбуке
на Youtube
в Instagram



Новости науки

 
16.01
Описан новый надтип архей, к которому относятся предки эукариот

11.01
Многолетнее исследование черных ворон в Испании выявило преимущества коммунального гнездования

09.01
Эмоциональное восприятие музыки зависит от генов

05.01
Вставка генома вольбахии может приводить к развитию новой половой хромосомы у ее хозяев

04.01
Межгрупповые конфликты у шимпанзе связаны с повышенным уровнем окситоцина






Главная / Библиотека / В популярных журналах / «Квантик» версия для печати

Море, море, мир бездонный...

Вероника Юрченко
«Квантик» №5, 2015

Море, море, мир бездонный... («Квантик» №5, 2015)

Когда я отдыхала в Испании, моей главной целью было море. Однажды я заблудилась в незнакомом городе Пальма-де-Майорка, по-английски вокруг никто не говорил, а мне отчаянно хотелось всё-таки увидеть море. И я растерянно спросила по-русски: «Море?» Меня прекрасно поняли и показали, куда идти... И я задумалась: как испанцы, не говорящие по-русски, смогли меня понять?

Оказалось, все предельно просто. По-испански море — mar. Более того, по-итальянски — mare. И по-латыни так же! Да и в немецком языке есть параллель: Meer. И многие слова с корнем «море» в этих языках очень похожи. Сравните: моряк по-итальянски — marinaio, по-испански — marinero. А с морепродуктами связана очень красивая метафора. По-испански морепродукты — просто mariscos. Но вот по-итальянски — frutti di mare, а по-немецки — Meeresfruchte. Буквально и то, и другое можно перевести как «плоды моря» или даже как «фрукты моря». Очень романтично и красиво, не правда ли?

На этом моё исследование не прекратилось. Вспомнились строчки из стихотворения Марины Цветаевой:

Но имя Бог мне иное дал:
Морское оно, морское!

(из стихотворения «Душа и имя», 1911–1912)

А ведь и правда, имя «Марина» связано с морем. Оно происходит из латыни, marinus значит «морской», так что Марина — это «морская». Именно это слово стало постоянным эпитетом Венеры, римской богини любви. Venus Marina — Венера Морская, которая считалась, кстати, и покровительницей моряков. По легенде, она родилась в море, что послужило мотивом для создания множества художественных произведений. Например, посмотрите на картину Сандро Боттичелли «Рождение Венеры» (1484–1486). Даже в русском языке есть выражение «как Венера из пены морской».

Однако Боттичелли — не единственный художник, который связан с морем. Кто написал картину «Девятый вал»? Речь идет, конечно, о И. К. Айвазовском — известном русском художнике. Основной мотив его произведений — море во всех его проявлениях: волны, штиль, шторм... Не стоит удивляться, что его назвали маринистом! А картины, на которых изображается море, получили имя «марина».

Море, море, мир бездонный... («Квантик» №5, 2015)

Теперь пора поговорить и о... травах. Речь пойдёт о розмарине. Никакого отношения к розам это растение не имеет, а вот к морю — прямое! Об этом растении писали ещё в Древней Греции и Римской империи, розмарин тогда называли ros maris. Буквально это переводится как «морская роса». Тому могло послужить множество причин. Первая — зелёные листья растения напоминают цвет морской волны. Вторая — сине-фиолетовые цветы повторяют оттенок воды, когда безоблачное небо отражается в море. Третьей причиной мог быть свежий запах растения.

Какое ещё слово фонетически похоже на «море»? Конечно, маринад! Тот самый, в котором готовят соленья. В латинском языке существовал глагол marinare, что означало «класть в морскую воду, солить». Затем это слово из латыни перекочевало во французский и немецкий языки, и тогда появились глаголы mariner и marinieren соответственно.

Завершим нашу морскую тему отрывком из поэмы «Руслан и Людмила»:

У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том...

                                 (1820)

Так что же это за загадочное лукоморье? В старину считалось, что это заповедный край, где живут волшебники и магические создания. Находилось же лукоморье где-то далеко-далеко на севере, и там обитали все перечисленные А. С. Пушкиным русалки, лешие, учёные коты и невиданные звери.

А вот лингвистика подсказывает нам интересный факт. Слово «лукоморье» образовалось так: лука + море = лукоморье. Лука — что-то изогнутое, искривлённое. Сравни: излучина реки, лук и стрелы (вспомни, какая форма у лука), лукавить (не говорить прямо, изворачиваться)... Так что не удивляйся: лукоморье — это не что иное, как «изгиб морского берега», «морской залив».

Художник Елена Цветаева


Комментарии (1)


 


при поддержке фонда Дмитрия Зимина - Династия